泰戈尔(英语展示).pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Rabingranath Tagore —— Paradise of poetry Key Point 1、A brief introduction 2、Something about《Stray Birds》《Fireflies》 3、Other things about Tagore 泰戈尔是印度诗人、哲学家和印度民族主义 者,1913年他获得诺贝尔文学奖,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。在他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解。对泰戈尔来说,他的诗是他奉献给神的礼物,而他本人是神的求婚者。他的诗在印度享有史诗的地位。代表作《吉檀迦利》《飞鸟集》。 泰戈尔画像 Philosopher 哲学家 Nationalist 民族主义者 Nobel Prize in Literature 诺贝尔文学奖 Suitor 求婚者 A brief introduction 《Stray Birds》 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fall there with a sigh. It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom. If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. What you are you do not see, what you see is your shadow. Tiny grass, you steps are small, but you possess the earth under your tread. Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves. 夏天的飞鸟,飞到我床前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱的,只叹息一声,飞落在那里。 如果错过太阳时你流了泪,那么你也要错过群星。 是“地”的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 你看不见你的真相,你所看见的,只是你的影子。 小草呀,你的步足虽小,但是你拥有你足下的土地。 流萤集 Fireflies had their origin in China and Japan where thoughts Were very often claimed from Me in my hand writing on fans And pieces of silk 《流萤集》来源于我的 中国和日本之行 人们常常要求我 亲笔把我的思想 写在扇子和绢素上 My fancies are fireflies, — Specks of living light winkling in the dark. 1. fancy[‘fænsi] n.  喜爱, 幻想, 想像力 2. speck [spek] n.   斑点,  灰尘,  污点 A single speck of dust can damage a tiny transistor. 因为一个微小的尘埃斑点就能损坏极小的晶体管。 我的梦幻恰是一团萤火——在幽暗中闪烁着灵动的流光。 The voice of wayside pansies, that do not attract the careless glance, murmurs in these desultory lines. desultory [desəltɔ:ri, desəl.təuri] adj.  散漫的,  断断续续的,  不连贯的 幽径边,紫罗兰的情愫难以招徕那无心的一瞥,只得吟诵着零乱的诗句喃喃责怨。 In the drowsy dark caves of the mind dreams build their nest with fragments dropped from day’s caravan. 1.cave[keiv] n.  洞穴, 山洞 v.  挖空, 塌落, 屈服 This cave was used by smugglersin the eight

文档评论(0)

junjun37473 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档