1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉互译精选

library (图书馆) scoop (勺子) smile (笑容) keyboard (键盘) strawberry (草莓) examination (考试) clothes (衣服) basketball (篮球) movie (电影) skidding (轮滑) consume (消费) train (火车) liquid (液体) bicycle (自行车) eyeglass (眼镜) egg (鸡蛋) knee (膝盖) summer (夏天) model (模特) banana (香蕉) tiger (老虎) swim (游泳) finger (手指) shoulder (肩膀) coin (硬币) farmer (农民) dog (狗) rock (摇滚) car (汽车) jeans (牛仔裤) cotton (棉花) ring (戒指) wallet (钱包) doctor (医生) soldier (军人) boss (老板) guide (导游) government (政府) trade (贸易) sale (销售) family (家庭) festival (节日) mouth (嘴巴) sheep (羊) wolf (狼) toilet (厕所) lock (锁) television (电视) 儒学(Confucianism),这个道德和宗教哲学的大系统建立在孔圣人(Master Kung)的教学上。 The Chinese knot is originally invented by the handicraftsman. “结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚。 Anyway, it is a good thing that Information Technology has drawn people’s attention. 信息技术(Information Technology),正在飞速的发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程。 这种形式的手工艺(handcraft) 代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。 Some people deem that it is unnecessary to make Information Technology a required course in schools. 中国经济的高速发展,带来了消费文化的日益流行。 For example, the Dragon Boat Festival is a day established in memory of the ancient poet Qu Yuan and people usually hold dragon boat races and eat zongzi, or rice dumpling on that day. 中秋节是观赏满月的日子。圆圆的月亮象征 着圆满,象征着家庭团聚。 In Beijing, there are numerous hutongs. The life of common people in hutongs brings endless charm to the ancient capital, Beijing. 所以,胡同里的生活充满了友善和人情味。 Stories of kites were first brought to Europe by Marco Polo, an Italian adventurer, towards the end of the 13th century. 至此,中国风筝变逐渐开始传到世界各地。 在中国月饼是一种特殊的食品,广受海内外华人的欢迎。 In the eyes of the Chinese people , a moon cake symbolizes the reunion of all family members. 北京是座既古老又年轻的城市,有许多名胜古迹。 Obviously, cell phone has been reflecting our “thirst for socialization”. 那情景必然是非常动人的,可惜我从未能见到,只是心向往之而已。 From the Forbidden City, the Temple of Heaven, and the SummerPalace, you can see that Beijing has retained a lot of color of old Chinese life. 目前,人类的生存环境正在遭到破坏,美丽的大自然已经不那么美丽了。 The

文档评论(0)

586334000 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档