2017考研英语——状语.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2017考研英语——状语  一提到考研英语,大家都觉得很头疼。对英语一的学生而言,考研英语很可能是“致命伤”;对英语二的学生而言,从考题难度而言,比英语一降低了不少,但是英语二的要求是拿高分。总体而言,英语一和英语二综合难度相差不多。在整张英语试卷中,大多数的学生会关注阅读和写作,往往会忽略翻译的部分。然而,翻译确实整张试卷中,对基础的考察部分。既然是对基础的考察,那我们就看一下,翻译真的有大家想得那么难吗?   英语一,主要考察考生长难句的分析能力以及汉语的表达能力;英语二主要考察考生段落的掌控能力。无论是英语一还是英语二,难点都在于句子中各成分之间的修饰关系,比如:定语的修饰,状语的修饰,补语的修饰,同位语的修饰等。今天,我就给大家分享一下考研英语翻译中,有关状语的小秘密。   状语在句子中的作用是修饰动词或者是修饰以动词展开的整个句子。那么如果在一个句子当中,动词不止一个,那么,状语应该修饰谁呢?   状语——就近修饰   例1:Ning recalls spending a confusing year in the late 1990s selling insurance.   译文:宁回忆起20世纪90年代后期销售保险度过的那困惑的一年。   分析:在这个句子中,状语修饰的是动词,虽然只有简简单单的12个单词,但是里面的动词却有3个:recall, spend, sell。那么这三个动词之间到底是什么关系呢?第一个单词recall,是这个句子的谓语部分;spending 是recall的宾语;selling insurance是做定语成分,修饰名词year。在整个句子中,in the late 1990s,是做状语出现的,而且是时间状语。就在刚刚提到的状语的作用是修饰动词或者是修饰以动词展开的整个句子。在这个句子中,in the late 1990s 修饰的是什么成分呢?通过看翻译,我们可以清楚地了解,in the late 1990s 修饰的是selling insurance。也就是说,在整个句子中,状语是就近修饰。因此,在翻译的时候,我们要分析清楚,句子中各成分的修饰关系,这样才能把句子翻译对。   例2:I can recall the day my grandfather died and the sadness I felt when we went to the hospital the day before.   译文:我能回想起我祖父去世的那一天,以及我们前一天去医院时我伤心的感觉。   分析:在短语做状语或者是单个词做状语的时候,就近修饰动词。但是,如果是从句做状语的话,从句修饰离它最近的主谓结构。比如说,在这个句子当中,主谓结构有3套:I can recall; my grandfather died; I felt.在这3个结构中,离状语从句最近的主谓就是 I felt 所以,when we went to the hospital the day before修饰的是 I felt部分。 can recall the day my grandfather died and the sadness I felt when we went to the hospital the day before.   译文:我能回想起我祖父去世的那一天,以及我们前一天去医院时我伤心的感觉。   分析:在短语做状语或者是单个词做状语的时候,就近修饰动词。但是,如果是从句做状语的话,从句修饰离它最近的主谓结构。比如说,在这个句子当中,主谓结构有3套:I can recall; my grandfather died; I felt.在这3个结构中,离状语从句最近的主谓就是 I felt 所以,when we went to the hospital the day before修饰的是 I felt部分。   总之,在考研英语的翻译当中,如果遇到了状语修饰的问题,只要考虑就近修饰就可以了!在翻译成汉语的过程中,大多数的状语是位置是放在被修饰词之前的(结果状语只能后置)。   随着天气渐渐转凉,秋季的脚步临近,考研人告别酷热的8月,在不知不觉中进入到秋季强化阶段。在这一关键时期,不论从身心上还是复习备考,考生都进入了疲惫时期,因此一定要学会适当调节自己的情绪,考研人从不言放弃。 最后祝愿大家考研取得好成绩! 凯程教育: 凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。

文档评论(0)

whhv364 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档