- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文房四宝业务销售总结
文房四宝业务销售总结
篇一:生活总结
程序设计
采用自顶向下的设计的设计,在程序设计中确定任务和各种子任务的过程,称为模块化程序设计。
模块的划分是独立的、不超过一页的,完成一项任务。、
确定了各项任务就要完成细节,需要伪代码。不断的细化。
组织结构图、层次结构图进行表示他们之间的联系。
程序编码、写文档,内部文档就是注释。注释不用太多,主要在一年后能读懂就行。 外部文档是给顾客学习用的。
错误有语法错误和逻辑错误。
设计文档关注的是为什么要这样设计而不是怎么设计。
程序设计风格
写模块化的程序
使用说明性的变量名
为用户提供欢迎信息
用户输入前要有提示
明确程序输出(让不懂的人都能看明白)
注释程序
5 下载log4j这个java文件包用于写java异常日志文件
7 声音分析软件、
有时候就是要逼自己一把,要不然不知道自己究竟有多厉害,其实只要准备好了,逼完之后自己就会又上一个台阶。
車
四级翻译
丝绸之路
The silk Road refers to a transport route connecting ancient China with Central Asia,West Asia,Africa,and the European continent.It appeared as early as the second century and was traveled mainly by silk merchants,herce the name.The Silk Road began in Chang?
an,passing through Gansu and Xinjiang to Central Asia,West Asia,and to lands by the Mediterranean.The Silk Road functioned not only as a trade route,but also as a bridge that linked the ancient civilizations of China,India,Egypt,Greece and the Mesopotamian plains.It also helped to promote the exchange of cultures and science and technology between east and west 在中国,笔、墨、纸、砚(ink slab),就是人们所说的“文房四宝”,在中华文明的传承中起了重要作用。文房四宝不仅有实用价值,它们本身也是供人观赏的艺术品,并逐步成为收藏品。文房四宝品类繁多,丰富多彩,选材制作不断趋于完善、精美,历代都有名品、名匠产生,成为一种深厚的文化积淀。在当今时代,使用笔、墨、纸、砚进行学习、写作的人越来越少了,但是,在中国的书法、绘画、收藏以及修身养性活动中,它们仍起着不可替代的作用。
In China, “four treasures of the study” refers to
“writing brush”, “ink stick”, “paper” and “ink slab”,playing an important role in passing on Chinesecivilization. They not only have their value of practicaluse, but also become the works of art forappreciation and collection. There is a largevariety of these four treasures. Selecting of
materials and making process have becomeincreasingly delicate and perfect. Each dynasty of Chinese history saw famous craftsmenappear and works produced, which is a profound process of cultural accumulation.Incontemporary times, 揻our treasures of the study?have been increasingly rarely used forstudy or writhing, but they are still playing an irreplaceable role in the field of Chin
您可能关注的文档
最近下载
- 用于加工玻璃的双边磨边机.pdf VIP
- HIV相关知识培训课件.ppt
- 装配式农村住房建筑构造(二)(叠合钢网内置保温现浇混凝土墙体).pdf VIP
- 装配式农村住房建筑构造(三)(螺栓连接装配式夹芯保温混凝土墙体).pdf VIP
- J23J283 装配式农村住房建筑构造 (四) 混凝土自保温模块墙体 DBJT02-236-2023.pdf VIP
- J23J280 装配式农村住房建筑构造 (一) 桁架连接装配式模块墙体 DBJT02-233-2023.pdf VIP
- 一种双边磨边机.pdf VIP
- 癫痫诊疗指南(2025).docx
- 装配式农村住房建筑构造(五)(低层现浇混凝土聚苯模块墙体).docx VIP
- GB/T 25097-2010_绝缘体带电清洗剂.pdf
文档评论(0)