专题文言文阅读之翻译-讲义.docVIP

  • 1
  • 0
  • 约5.25千字
  • 约 10页
  • 2017-06-10 发布于北京
  • 举报
简单学习网课程讲义 学科:语文 专题:文言文阅读之翻译 主讲教师:涂洁 北京八十中语文高级教师 北京市海淀区上地东路1号盈创动力大厦E座702B 免费咨询电话 4008-110-818 总机:010主要考点梳理 一、文言翻译的标准和原则 1. 文言文翻译的标准 “信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。 “达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。 “雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。 2. 文言文翻译的原则 字字落实,直译为主,意译为辅。 直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。 意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。 两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。 二、文言翻译的方法 留、调、补、贯、删、换 1、留:年号、地名、职称、器具等,可照录; 2、换:用现代汉语词语替换古义词; 3、调:调整倒装句的语序,如宾语前置、介宾短语 后置、定语后置等; 4、补:省略句中省略的成分; 5、删:删去不译的词,如:发语词等; 6、贯:根据上下文语境,灵活贯通地翻译。 1、留 文言文

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档