- 1、本文档共203页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
郭建中翻译文化STD
《文化与翻译》
郭建中编著
中国对外翻译出版社
翻译中的文化比较
Cultural Comparison in Translation
王佐良 Wang Zuoliang
内容提要 - 翻译不仅涉及语言问题,也涉及文化问题。译者不仅要了解外国的文化,还要深入了解自己民族的文化。不仅如此,还有不断地把两种文化加以比较,因为真正的对等应该是在各自文化中的含义、作用、范围、感情色彩、影响对等都是相当的。作者还认为,中国的翻译实践已有很大的提高,翻译的研究也必然会跟上去。
Abstract - Translation involves language as well as culture. A translator should know foreign culture as well as the culture of his own people. Moreover, a translator should make continuous comparisons between the two cultures because translation equivalence in its very sense should be matched in meanings, functions, scopes and feelings in the two cultures. The author holds that translation has been greatly improved in China and that translation studies will naturally catch up with translation practice.
人工智能是否会代替翻译才干?电子计算机、机器人是否会接管严复、林纾、鲁迅、郭沫若等翻译家的工作?也许有一天科技的发展会达到这一地步,但在此之前需要解决一个难题,即如何使机器人充满文化知识。
因为翻译者必须是一个真正意义的文化人。人们会说:他必须掌握两种语言;确实如此,但是不了解语言当中的社会文化,谁也无法真正掌握语言。
不是说一个大概的了解,而是要了解使用这一语言的人民的过去与现在,这就包括了历史、动态、风俗习惯、经济基础、情感生活、哲学思想、科技成就、政治和社会组织,等等,而且了解得越细致、越深入,越好。这样一大堆复杂东西,一个外国人又如何去了解?途径之一,就是利用各种现代传播工具,如电视,录像片,录音带,电影,报纸,杂志,书各色各样的书,而其中文学作品又必然会占重要地位,因为文学无所不包,各种各样的社会生活和思想感情在文学作品里得到最具体、最生动、最厚实、最有来龙去脉的描绘,而从语言的使用上讲,文学作品里什么文体都有,各种表现手段齐现,正是语言的灵魂所在。
译者的第一个困难是对原文的了解。不论怎样难的原文,总有了解的可能,因为人类有很多共同的东西,这才使翻译成为可能;同时,原文尽管很容易,也总含有若干外国人不易了解的东西,这又使深入了解外国文化成为十分必要。
同样,译者还得深入了解自己民族的文化。
不仅如此,他还要不断地把两种文化加以比较。他在寻找与原文相当的“对等词”的过程中,就要作一番比较,因为真正的对等应该是在各自文化里的含义、作用、范围、情感色彩、影响等等都相当。这当中,陷讲是不少的。仅仅望文生义会出毛病,如将美国大商店或国际机场中的rest room 看作是“休息室”,而不知它指的是公共厕所。不了解社会风气也会出毛病,如把一位学者帮助青年研究人员修改论文译成 He often helps his younger colleagues to complete their research papers anonymously,像是他在偷偷摸摸地代写论文。
困难在此,希望也在此。因为有翻译,哪怕是不免出错的翻译,文化交流才成为可能。语言学家、文体学家、文化史家、社会思想家、比较文学家都不能忽视翻译。这不仅是因为翻译者的辛勤劳动才使得一国的文化遗产能为全世界的人所用,还因为译者作的文化比较远比一般人的细致、深入。他处理的是个别的词,他面对的则是两大片文化。
因此,一个有心的译者往往感受也特别深切,尤其在两种文化第一次大规模接触的时候。中国历史上有过几次大规模的佛经翻译,但是我们所知无多,而想提的问题不少,例如:高僧们在翻译过程中有些什么体会传下来了?为什么他们有时意译,有时则把词句连音照搬过来,甚至整本经文都这样?有些什么经验教训?此外,我们难道不能透过译本去看看当时中国文化的情况、语言的情况,宗教的情况,人们学习外语的情况,士大夫的思想情况,一般人的心理情况,等等?那样一深入,一扩大,我们的翻译史也就会写得更活也更富于启发了。
另一次两种文化大接触(也是
您可能关注的文档
- 速度、加速度的测定和牛顿运动定律的验证100.doc
- 速度、时间和路程之间的关系课件2.pptx
- 速算比赛3.ppt
- 速达3000实验报告.doc
- 速途研究院:酒类电商百亿交易额或5年内实现.doc
- 造价员模拟题A二.doc
- 造价员模拟题C(一).doc
- 造价员模拟题E一.doc
- 造价管理财务评价指标体系.ppt
- 造景30种.doc
- 3 《医疗器械制造企业质量管理体系中的质量信息管理系统构建研究》教学研究课题报告.docx
- 小学科学实验课中科学态度与价值观培养的实践研究教学研究课题报告.docx
- 公园步道工程施工方案范本(3篇).docx
- 制造业智能制造中的工业机器人视觉系统开发教学研究课题报告.docx
- 《手工艺产业在非物质文化遗产保护中的创新路径研究》教学研究课题报告.docx
- 高中英语阅读教学中跨文化意识培养的跨文化教学效果评估方法教学研究课题报告.docx
- 幼儿园小班美术种子粘贴画教案.docx
- 大数据背景下的城市交通拥堵治理:时空分析与多源数据融合研究教学研究课题报告.docx
- 初中物理科学探究能力培养中的教师角色与策略研究教学研究课题报告.docx
- 2025年诱导风机项目立项申请报告模板.docx
最近下载
- 纪委监委纪检监察室2024年工作总结及2025年工作计划范文.docx VIP
- T_SBIAORG 001-2023 间充质干细胞外泌体质量控制标准.pdf
- 仓储装卸搬运费合同范本.docx VIP
- 2025年 (第一季度)专题党课讲稿2篇:强作风建设锤炼过硬能力与基层治理专题党课讲稿.pdf VIP
- 民宿项目详细风险分析及评估报告.docx
- 加入我们拯救生命”无偿献血知识竞赛题库及答案.pdf VIP
- Day3_阿宝姐百万年薪公开课_vF5D.pdf VIP
- 提高住院患者腕带佩戴率.pptx
- 前瞻产业研究院:2024年中国中式养生水行业发展趋势洞察报告.pdf
- 幼儿园大班健康《我是健康小卫士》课件.pptx VIP
文档评论(0)