同济大学工程硕英语课文重点翻译.docVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
同济大学工程硕英语课文重点翻译

Lesson4 12.line 10—11:When a man and woman interpret the same interchange in such conflicting ways, it’s no wonder they can find themselves leveling angry charges of selfishness and obstinacy at each other. 男女之间通过相互冲突的方式来解释,难怪他们会发现对方变得易怒,而指责对方自私和顽固不化。 13.line 13—15: As a specialist in linguistics, I have studied how the conversational styles of men and women differ. We cannot lump all men or all women into fixed categories. But the seemingly senseless misunderstandings that haunt our relationships can in part be explained by the different conversational rules by which men and women play. 作为语言学专家,我研究了男性和女性不同的谈话方式。我们不能把所有的男性或女性为固定的类别。但表面上毫无意义的误解常出没于我们的关系在一定程度上可以解释为男性和女性玩的不同的会话规则。 14.line 16—18: Whenever I write or speak about this subject, people tell me they are relieved to (如释重负)learn that what has caused them trouble—and what they had previously ascribed to personal failings—is, in fact, very common. 每当我写到或谈到这个话题的时候,他们很欣慰了解到,给他们带来困扰的是:以前他们归因于个人失败的事情,事实上是很普通的。 15.line 19—21: Learning about the different though equally valid conversational frequencies men and women are tuned to can help banish the blame and help us truly talk to one another. Here are some of the most common areas of conflict: 了解到这种不同但同样有效的男女对话方式可以帮助我们消除指责,实现真正的对话。 16.line 36—37: Until then it had not occurred to me there might be an element of one-upmanship. 直到那时我才明白,这里面含胜人一筹的成分。 17.line 87—89: All Rebecca’s life she has had practice in verbalizing her feelings with friends and relatives. But Stuart has had practice in keeping his innermost thoughts to himself. To him, like most men, talk is information. He doesn’t feel that talk is required at home. 在瑞贝卡的生活里,她总是将自己的感受讲给朋友和亲戚听,但是斯图尔特总是把自己的想法埋在心里。对他来说,就像大多数男人那样,说话是交流信息。他认为在家里没什么可以交流的。 Lesson5 18.line 1—3:The casual supremacy of Usain Bolt’s record-vaporizing 100m sprint on Sunday night has everyone wondering how much more human beings can wring from their bodies. Have we witnessed the ultimate, unsurpassable sprint? 周日晚上尤塞恩博尔特以极大优势轻松打破了百米短跑世界纪录,使得

文档评论(0)

gm8099 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档