商务信函翻译专业术语.docVIP

  1. 1、本文档共33页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务信函翻译专业术语

商务信函翻译专业术语 篇一:商务信函基本术语及其典型句子的翻译 商务信函基本术语及其典型句子的翻译(1) Part 1 Terms 1. Set new business relationship建立业务关系函 2. Make an inquiry询盘函 3. Make an offer报盘函 4. Make a counter-offer还盘函 5. Acceptance接受函 6. Payment付款函 7.装运通知函Shipment 8. Claim索赔函 9. Insurance保险函 1. order订单 2. establish / enter into business relations建立业务关系 3. (cost, insurance and freight)CIF到岸价 4. (free on board)FOB 离岸价 5. uncompetitive无竞争力 6. Rock-Bottom price最低价 7. Commercial Counselor’s office商务参赞处 8. Light industrial product轻工产品 9. Catalogs商品目录 10. price-list价目单 11. under separate cover另封 12. confirmed保兑的 13. irrevocable Letter of Credit不可撤消信用证 14. sight payment即期付款 15. shipping documents装船单据 16. the right to claim for damages索赔权 17. quotation sheet报价单 18. In duplicate一式两份 19. terms of payment付款方式 20. specifications规格 21. proforma invoice形式发票 Note: 英文有些普通词汇在商务信函中有了商务专业词义 ceiling天花板?最高费用 We shall write and ask for their ceiling for the advertising project and then we can budget accordingly. 我们将写信询问他们广告项目的最高费用,然后相应做出预算。 Coverage 覆盖? 险种 险别 Your information as to the coverage you would like would be appreciated. 敬请告知贵方希望的险种。 Draft 草稿 ? 汇票 As to the affairs on negotiation of draft, we would like to have them preformed at the Bank of Taiwan, Taipei. 有关汇票之承兑事宜,本公司希望由台北的台湾银行完成。 against反对? 凭 The credit shall be payable against presentation of draft drawn on the opening bank and the shipping documents specified in Article 13 hereof. 信用证凭开户银行所开汇票和第十三款规定的装运单据支付。 Part 2 Translation of typical sentences in BC 收到对方来函时用: We are in receipt of your letter/ We acknowledge receipt of your letter/ We admit receipt of your letter 贵函敬悉/贵函收悉 表示通知对方时: 特此奉告We are pleased to inform you… 特此函告Notice is hereby given that… 回复对方的来信时用: In reply to your letter of (+日期)/ Regarding your letter of (+日期)/ Referring to your letter of (+日期)兹回复贵方(某日)来函 希望对方回复时用: Your kind reply will greatly oblige us. Your (prompt) reply would be appreciated. 如蒙答复,当不胜感激。/敬请回复。/敬请(速)回复。 Looking

文档评论(0)

raojun0012 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档