- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
介词的省略整理
介词的省略 英语中,词与词的关系通常是用介词来表示的。而汉语中,词与词的关系是通过语序的逻辑关系来表示的 所以,英译汉时,许多介词可以省略不译。比如表示地点的介词,表示时间的介词等。 * In winter, it is much colder in the North than it is in the South . 冬天,北方的天气比南方冷得多。 在冬天,北方的天气比南方冷得多。 2. We live in a small village among the hills . 我们住在群山之间的一个小山村里。 3.Mount the meter on that panel . 把仪表装在那块板上。 表示地点的介词的省略 总结 :译成汉语时表示地点的介词置于句首时可以省译。若表示地点的介词在译文中不位于句首而处于其他位置,尤其是紧随动词之后,一般不可省略。 译文中虽无其词,但已有其意,或是 属于不言而喻,译出来反倒是累赘或 者违背译文的语言习惯。省略译法 的目的是为了使译文简明扼要,通 顺,要特别注意的是省略法不是, 也不能删去其中的内容。 Exercises: In July ,1956, Egypt had seized the Suez Canal . 2.There are a variety of population problems in all parts of the world. Answers: 1.1956年7月,埃及占领了苏 伊士运河. 2.世界各地存在着各种各样的人口问题. Thank you ! *
您可能关注的文档
- 人教版二年级语文上册课件1秋天的图画1.ppt
- 人教版二年级语文上册课件清澈的湖水1.ppt
- 人教版二年级语文上册课件清澈的湖水3.ppt
- 人教版二年级语文上册课件一株紫丁香1.ppt
- 人教版二年级下册语文课件5泉水教学课件2.ppt
- 人教版二年级语文上册课件蓝色的树叶3.ppt
- 人教版五下课件 正方体的认识.ppt
- 人教版二年级语文下册《古诗二首 望庐山瀑布》课件PPT.ppt
- 人教版二年级语文上册课件蓝色的树叶2.ppt
- 人教版初三数学用列举法求概率3整理.ppt
- 2025年人工智能在数字化家居行业的智能环境监测与调节报告.docx
- 数字化供应链管理系统在医疗健康行业的应用与健康管理报告.docx
- 数字化供应链管理系统在医疗器械供应链开发与供应链追溯案例分析.docx
- 2025年智能运动鞋在足球运动中的防滑性能与市场趋势报告.docx
- 金融行业反欺诈大数据在反洗钱领域的应用与挑战报告.docx
- 数字化供应链管理系统在化工行业开发与应用2025年案例分析报告.docx
- 可穿戴医疗设备2025年市场细分领域创新需求与技术创新报告.docx
- 2025年合规科技推动企业跨境业务合规,法律风险防范策略报告.docx
- 金融APP用户留存与金融账户管理2025年分析报告.docx
- 光伏电站智能化运维与发电量提升的智能化控制系统策略报告.docx
文档评论(0)