分析实现商务英语专业人才的战略目标.docVIP

分析实现商务英语专业人才的战略目标.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘   要: 留学论文我国高校口译课程建设与当前高教改革形势不相适易 , 本文分析不适条件并指出:商务英语专业应当立足本专业 ,发挥特长 ,引入先进教学理念 ,把外语教学和商务学科紧密结合 ,将知识传授和能力、 素质培养融为一体 ,设计灵活多样的教学方法 ,并辅以现代化的教学设施 ,利用科学的测试评估手段 ,实现高等教育为社会培养应用型、 复合型的商务英语专业人才的战略目标。 ????? 一、 教改是高校专业口译教学的新路首先 ,当前口译教学在国内尚未形成规模 ,一些院校各行其是 ,使口译教学实践与理论研究偏居一隅 ,这不仅难以培养出足够的口译人才满足飞速发展的社会经济的需要 ,而且制约了口译学科的建设与发展。国内开设口译专业的院校屈指可数 ,大多数高校在本科阶段没有设立翻译专业 ,更谈不上建设口译专业;有些院校只能以单一的口译课程取代口译教学。口译教学非专业化的直接后果是 ,外语专业的毕业生只是零散地掌握口译的一般技能 ,而根本不能真正胜任专门的口译工作。与此相对 ,很多国外的大学早已经将口译专业进行了细致的分类:如陪同口译、 会议口译、 医学口译、 技术口译、 法庭口译等等。在这样的背景下 ,商务英语专业理所应当地应该建立起一整套符合本专业人才培养目标的口译教学与评估体系。其次 ,高校专业资源的匮乏 ,使得口译教学无法形成主导性优势。很多院校由于对口译学科认识的模糊 ,导致对口译学科建设方面支持投入偏低。?????????? 1 口译教学师资力量亟待加强。当前 ,国内口译教师在实践经验、 师资组成、 学历资格、 教学态度和国际交流等方面与国外同行相比有着很大的差距。许多从事口译教学的老师大多实践经验缺乏 ,限于纸上谈兵;也较少有机会接受专业的口译培训。而国外的口译教师一般本身有丰富的口译实践经验 ,许多教师本身就是职业的口译专家 ,甚至是国家外交部的知名翻译。而在中国 ,由于体制的原因 ,这样的口译人才很难进入高校从事教学。而在教学上 ,教师往往由于重科研、 轻实践 ,不能全身心地投入口译教学当中 ,对学生的课外指导相当有限。 ??? 2 落后的教育思想严重阻碍了口译教学与评估工作的顺利实施。例如 , 教材陈旧 ,以单一的语言训练为主。甚至在一些院校 , 口译教学基本延续了口语课加口头句子或段落翻译的教学模式 ,较少有口译教学和理论方面的研究 ,学生也很少有机会进行社会实践活动。如果从学习的规律来分析 , “自觉的语言学习过程 ,包括对基本概念、 原理、 原则、 规范、 翻译程序及方法论的学习 ,是成人发展双语转换能力的不可或缺的途径 ,忽视它 ,就不能建立技能意识 ,也就不符合科学的教学规律。 ” (刘宓庆 ,1999)对于商务英语专业的学生而言 ,如果缺少对商务领域内的素材 的熟悉和准备 ,必将使未来口译工作中留有隐患。 ???? 3 口译教学与评估所需资料与设备要不断更新。口译并不能简单地理解为笔译的延伸。它本身固有的特点(尤其是同声口译) ,需要投资大量的资料与设备。而目前仅靠普通的语音设备根本无法满足实际需要。因而 ,在口译教学过程中 ,大量采用先进的现代教育技术势在必行。从口译现场的模拟 ,到对接受训练的学生在听力、 语音、 反应力、 记忆力和理解力检测和反馈等方面都要有足够的技术条件和科学的方法。另外 ,社会上口译从业资格证书考试严重挑战高校英语专业口译教学。现在名目繁多的民办口译培训班显然把通过口译资格证书考试当作衡量口译能力的唯一标准 ,误导了在校学生对口译科学的认识。实际上 ,口译证书考试的标准也绝不等同于英语专业口译教学和测试的标准。一些院校因为忽略了二者的差别 ,把社会的标准应用于外语专业的教学和评估 ,从而延误了本学科的建设与发展。就此而言 ,商务英语专业应该发挥自己的专业特色和资源优势 ,明确口译考评标准 ,丰富测试手段 ,探索出一条符合高校专业口译教学的新路来。? ?? 二、 改革的设想? ??? 既然明确了改革方向 ,那么在实践中就可以针对口译活动的特点 ,最大限度调动学生学习的主动性和创造性 ,以专业译员的素质要求为参照 ,设计灵活多样的教学方法 ,并辅以现代化的多媒体设施 ,开展旨以培养学生跨文化交际能力、 口译相关技巧的综合运用能力、 认知推理能力、 独立完成商务工作并解决相关问题的能力等为目标的课堂教学活动;同时 ,建立起完整的测试评估体系 ,及时获得教 — — — 学过程中的信息反馈 ,科学地指导口译教学的每一个步骤。具体来说:第一 ,科学定位 ,特别是针对商务英语专业办学特色 ,使口译训练和商务实践紧密地结合起来。不断探索、 进一步完善现有口译教学模式 ,加快口译教学大纲的制定和相应教材建设。同时 ,口译教学的专业化必须纳入到英语学科建设的整体规划当中。由于口译实践需要学

文档评论(0)

rsob207 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档