- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
黄忠廉典籍外译转换机制整理
典籍外译转换机制 黄 忠 廉 教育部人文社会科学重点研究基地 黑龙江大学俄语语言文学研究中心 摘 要 典籍用古语写成,外译时可能经过原语的古文今译和外语的今文古译的语内转换过程,古原语、现代原语、现代译语和古译语四要素与典籍外译三阶段可演绎出五大机制,五大机制随译者古今双语的掌握程度和原文的难度而单独或联合发挥作用。 思 路 1.前言 2.典籍翻译转换机制 3.典籍外译转换机制 4.典籍外译直接转换机制 5.典籍外译间接转换机制 6.结论 1.前 言 雅可布逊将翻译分为语内翻译、语际翻译和符际翻译 这是标准混杂、划分欠严的结果,其实按符号分,有符内翻译和符际翻译两类,再按语言符号分,可得语内翻译和语际翻译两类。 本文所议的典籍外译指用古文写成的汉籍译成外语 比较现代翻译可能多出两个有特色的语内转换过程 即汉语的古文今译和外语的今文古译 外语的今文古译,指将译成现代译语的译文再次转换成古译语。 杨自俭(2005)认为: 汉语典籍英译过程“增加了一个语内翻译阶段,原文为古代或近代汉语,译文为现代英语,中间为现代汉语,无论理解还是表达都变得更加复杂”,是“重要理论问题,因此我们必须认真研究”。 2.典籍翻译转换机制 翻译,照理应该以古译古,以今译今。 但典籍翻译并非共时行为,而是历时行为,一种错时转换。典籍翻译时间涉古今,空间跨中外,四者构成了四角关系,又演绎出多边关系。 典籍翻译转换机制呈梯形ABCD(见图1)。 上底AD较宽:表明从古原语译为古译语要费时费力。 下底BC较窄:表明从现代原语译作现代译语要省时省力。 AB和CD两腰等长:原语语内转换与译语语内转换所费的时力大致相当。 图1显示,AB、CD均为语内翻译,AD、AC、BC、BD是语际翻译。典籍翻译的结果有两种,一是译作古语,一是译作现代译语,以此观图1,可得七种转换机制: AD式: 原古→译古转换机制 AC式: 原古→译现转换机制 ABCD式:原古→原现→译现→译古转换机制 ABC式: 原古→原现→译现转换机制 ABD式: 原古→原现→译现转换机制 BD式: 原现→译古转换机制 BCD式: 原现→译现→译古转换机制 3.典籍外译转换机制 典籍外译是典籍全译之一种,即典籍的外向型翻译,图1可导出图2,可知: 典籍外译转换机制是典籍外译过程中原语语内转换、语际转换和译语语内转换及其内在组合方式和相互联系。 由于典籍外译是从古语出发,所以典籍外译转换机制体系包括五种: AD式: 原古→译古直接转换机制 AC式: 原古→译现直接转换机制 ABC 式: 原古→原现→译现间接转换机制 ABD式: 原古→原现→译现间接转换机制 ABCD式:原古→原现→译现→译古间接转换机制 4.典籍外译直接转换机制 所谓直接转换机制,指古原语不经或少经语内转换直接转换为古译语或现代译语的过程。 4.1原古→译古直接转换机制 AD式原古→译古直接转换机制,展示了从古原语直接转换为古译语的过程, 不经过AB的原语语内转换、BC的现代原语到现代译语的语际转换和CD的译语语内转换。 AD式典籍外译是高手之译。 一类是外国译者 一类是中国译者 [2]孔盖兮翠旍, 登九天兮抚彗星。(楚辞) Midst feather flags and ‘neath a peacock canopy, You soar up to th’ Dome of th’ Sky th’ comets to direct.(卓振英 译) 译者可能不需要“孔雀毛车盖翠羽饰旌,登上九天抚摸着彗星”的古文今译过程,脑中能迅速捕捉到一些英语古词,如只用于诗歌和某些短语中的midst带有古色;‘neath即beneath,属于古英语,也只用于诗歌;三个th’即the,省去e,起到省略音节,形成节奏的作用。 4.2原古→译现直接转换机制 图4呈现了AC式原古→译现直接转换机制,展示了从古原语直接转换为现代译语的过程, 即不经过AB的原古→原现原语语内转换和BC的原现→译现语际转换的过程。 语言输出总是难于输入,因此读古语和写古语分处两个语言层次,后者要远高于前者。 与图3相比,从古原语到现代译语的转换(AC线)所需要的时间要短于从古原语到古译语(AD线), AC线射向右下方呈省力走势。 AC式典籍外译是常见之译,由A至C的直接历时转换原因有三: 1)就当下而言,任何译者的现代语言都强于古语,译者大脑里首先闪现的是现代语言; 2)只有极少数情况要译作古语,再现原作的古色; 3)古原文相对简易,便于直接转换成现代译
您可能关注的文档
- 高三数学三轮总复习 猜想2 考查复数的运算 理【更多关注微博 高中学习资料库 】.ppt
- 高三数学三轮总复习 猜想7 考查充分必要条件 理【更多关注微博 高中学习资料库 】.ppt
- 高三数学三轮总复习 猜想4 考查古典概型与几何概型 理【更多关注微博 高中学习资料库 】.ppt
- 高三数学三轮总复习 猜想9 考查三角求值问题 理【更多关注微博 高中学习资料库 】.ppt
- 高三数学课件 圆锥曲线小结.ppt
- 高中化学会考复习策略.ppt
- 高三英语定语从句公开课课件整理.ppt
- 高三生物实验专题基础课件整理.ppt
- 高中历史 第24课时 当代资本主义的新变化【更多关注 高中学习资料库 】整理.ppt
- 高中历史 第22课时 “蒸汽”的力量和走向整体的世界【更多关注 高中学习资料库 】整理.ppt
最近下载
- 四级检验工理论1.docx VIP
- 附件:江苏省建设工程监理现场用(第七版).docx VIP
- 钳工中级班练习(2021-10-27).docx VIP
- DB13_T1418-2011_高温闷棚土壤消毒技术规程_河北省.docx VIP
- 《牛的解剖》课件.ppt VIP
- 新收入准则下建筑业的全流程账务处理.pdf VIP
- DB11 971-2013 重点建设工程施工现场治安防范系统规范.pdf VIP
- 钳工中级班练习(2021-11-1).docx VIP
- 《医疗器械经营质量管理基本要求》DB14T 3291-2025.pdf VIP
- 2024年中考第三次模拟考试题:道德与法治(陕西卷)(解析版).docx VIP
原创力文档


文档评论(0)