- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
The ice was here; The ice was there. The ice was all around;It cracked and growled, and roared and howled, like noises in a swound! “这里是冰, 那里是冰,到处是冰墙重重;崩裂、咆哮、吼鸣、嚎啸,真个是震耳欲聋。” 作者在这里连用了四个拟声词( crack, growl, roar, howl) 来模拟海上冰裂的嘎嘎声, 把环境和气氛渲染得极其逼真, 把读者带到了一个如闻其声、如观其色、如见其形的境地, 波涛汹涌的壮观景象仿佛栩栩如生地展现在读者眼前。 Rent a toot or buy a tweet , boom, zing, twang, tinkle, hum or plink . 这是一则乐器广告, 作者没有用乐器的名称, 而是用了一连串的模拟各种不同乐器声响的拟声词, 意寓于声音之中, 语言鲜活俏皮。 The crowd began to hiss and boo him for his unsportsman-like conduct , but he sat unmoved. 作者仅用二个拟声词hiss( 嘘嘘) , boo ( 呸呸) , 言简意赅,生动地描绘了当时观众向拳击手利威尔喝倒彩的情景。 “What be ye looking at ? ”asked a man who had not observed the incident. “Ho- ho- ho!” laughed dark Car. “Hee - hee- hee!” laughed the tripping bride, as she steadied herself on the arm of her fond husband. “Heu- heu - heu!” laughed dark Car’s mother , stroking her moustache as she explained laconically: “Out of the frying-pan into the fire!” 这是哈代长篇小说[德伯维尔家的苔丝]中一处描写三个女人在一起嘲苔丝的情景。第一个是中年妇女, 她的笑声是Ho- ho- ho ; 第二个女人酒后醉醺醺, 她的笑声是Hee- hee- hee; 第三个是老太婆, 牙齿漏缝, 她的笑声是Heu- heu- heu 。哈代通过运用拟声辞格, 细致入微地刻画了人物的不同年龄、身份和性格, 颇为传神。 一词多义 (1) The dark spaces between the walls rumble with strange and appalling noises. 两墙之间黑洞洞的地方有些轰隆隆和奇怪、吓人的响声。 ( 2) His stomach rumbled emptily. 他肚子空空如也, 咕噜咕噜地叫。 ( 3) The mule- drawn freight wagons rumbled through the town. 骡子拉的货车车声轱辘轱辘地驶过城镇。 How the pretty ladies talk- Tittle tattle, tittle tattle! Like their patters when they walk- Pittle pattle, pittle pattle! 漂亮的小姐怎样闲话- 叽叽喳喳, 叽叽喳喳! 恰似她们步履轻捷- 劈嘀啪嗒, 劈嘀啪嗒!. Seven young parrots had not gone far, when they saw a tree with a single cherry on it, which the oldest parrot picked instantly. But the other six, being extremely hungry, tried to get it also—on which all the seven began to fight. And they scuffled , and huffled , and shuffled , and puffled , and muffled , and buffled , and duffled , and fluffle
文档评论(0)