从英语词汇看英国文化.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从英语词汇看英国文化

从英语词汇看英国文化 从英语词汇看英国文化 一、引言    英国英语是英国文化的载体,是英国文化的结晶。词汇是语言的基础,是语言大系统赖以存在的支柱。作为英语国家论文联盟http://wWw.LWlM.cOM要素基础的英语词汇,负载有丰富的英国文化内容,最能反映出英国文化的各个层面。    二、英语词汇与英国的地理特征    从地理位置上看,英国是孤悬于欧亚大陆之外的岛国。英吉利海峡和多佛海峡把英国和欧洲大陆分开。岛国的特殊地理位置使它长期游离于欧洲社会的主流之外。英国人的岛性极强,总是以老大自居,历史上航海业曾一度领先世界,英语中存在着许多习语,习语的产生与人们的劳动和生活密切相关,比如,spend money like water(挥金如土),to rest on ones oars (暂时歇一歇),to keep ones head above water(奋力图存)。    英国四周环海,对大海的依赖与发展决定了航海民族事物必须使用大量与海有关的词汇。这种现象突出地反映在习语中,如sail before the wind(顺风行驶),in the same boat(同舟共济),give up the ship(放弃),on the rocks(触礁),以及all at sea(全在海里)。船在海上失去控制,船上的人只知在海上(all at sea),却不知身在何方,现在这一习语表示不知所措的意见,如He is all at sea as to what to do next。    三、英语词汇与英国的历史    英国历史上罗马人的占领从公元43年到公元449年长达400年之久。在这400年的时间里,逐渐形成了一个不列颠拉丁文化,即便在今天的英语中仍然不难找到古罗马文化的痕迹。以Rome为例,翻开任何一本中型词典,都会在这个词条下找到几条与之相关的谚语:Do in Rome as the Romans do; Rome was not built in a day; All roads lead to Rome,由此可见罗马帝国昔日的辉煌。英国从16世纪开始对外侵略扩张,它的殖民地遍布全球。英国俗称The sun never sets on the British Empire(日不落帝国),The Mistress of the Seas(海上霸王)。英国统治者公开扬言:谁统治了海洋,谁就控制了世界。英国海军歌 曲中有这样一句Britannia ruled the waves(不列颠统治海洋)。The British Commonwealth of Nations(英联邦),简称the British Commonwealth或the Commonwealth,原名就为the British Empire(英帝国论文联盟http://wWw.LWlM.cOM),它由dependencies(附属国),dominions(自治领)、殖民地和其他一些独立的国家所组成。大英帝国在海外殖民一年比一年扩大,英语的使用范围从英伦三岛迅速扩大到美国、加拿大、澳大利亚、南非等国,由此滋生出American English, Canadian English, Australian English, South African English等英语变体。    四、英语词汇与大不列颠民族的宗教信仰    英语成语有许多反映出英国民族的宗教信仰。英国人多信奉基督教,因此许多成语与上帝、天使、魔鬼、教堂等有联系。如:God helps those who help themselves(自助者天助),as poor as the church mouse(一贫如洗),The devil knows many things because he is old(老马识途)等。    作为基督教神论经典的《圣经》更是为英语成语提供了无穷的文化源泉。因此透过剖析英语成语,我们也能认识到英国民族深受基督教影响的文化特点。如:成语the kiss of death(致命的东西)出自《圣经.新约.马可福音》中第14章犹大向官府出卖耶稣的一段有名的场面。对于耶稣来说,犹大的一吻乃是the kiss of death,即致命的东西。   五、英语词汇与英国的饮食文化    有人说西方的文化实际上就是面包文化。这或许多少带点幽默调侃的意味,但西方的面包与日常生活的确有着密切的关系。Bread is the staff of life(民以食为天)。人们用bread and butter表示生计。客人给热心的主任写一封bread and butter,即表示自己对主人款待的感激。live on the bread line是指难以糊口。   六、结束语   

文档评论(0)

ayangjiayu3 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档