文言文句子的翻译学习卷定稿.docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文言文句子的翻译(学习卷) 一.学习 目 标 1.结合例句,总结文言句子翻译的方法。 二.学习方法指引: 文言文翻译的步骤 1.找到要译句子在原文的位置,仔细审读要译句子前后的句子,揣摩这段话的大致含意,明确这段话说的方向和范围。 2.找到句子的得分点。 3.在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全句后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。 三.知识链接 古汉语中这样的例子还很多,如“杏坛”代 教育界,“社稷”代 国家, “干戈”代战争 ,“桑梓”代 故乡,“祝融”代火灾 ,“纨袴”代 不肖子,“管弦”代 音乐,“笔墨”代 文章,“朱门”代 富家, “而立”代 三十岁,“杜康”代 酒,“丹青”代 史册 ,“钟鼎”代在朝“山林”代 在野,“缙绅”代官员 ,“三尺”代法律或剑,“万钟”代高官厚禄 等。 四.文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。这时就要采用“留、换、删、补、调、缩”等方法。 1.留 ①至和元年七月某日,临川王某记。(王安石《游褒禅山记》) ②光武难其守,问于邓禹曰:“诸将谁可使守河内者?”(2006高考天津卷) 保留古今意义完全相同的专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。 2.换 ①先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。(诸葛亮《出师表》) ②壬戌之秋,七月既望。(苏轼《赤壁赋》) 对同一事物或行为,古人和今人有不同的指称,翻译时应用现代的指称去替换古代的指称。 3.删 ①师道之不传也久矣。(韩愈《师说》) ②昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(《孔雀东南飞》) ③夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦。(苏洵《六国论》) ④山有小口,仿佛若有光。(陶渊明《桃花源记》) ⑤噫吁嚱,危乎高哉!(李白《蜀道难》) ⑥何陋之有?(刘禹锡《陋室铭》) 文言中有些虚词的用法,在现代 汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。 4.补。 原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文通顺。 (1)增补主语、谓语、宾语、介词或分句。 ①永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木,尽死。 ②旦日,客从外来,与坐谈。 ③择其善者而从之,其不善者而改之。(《论语·述而》)

您可能关注的文档

文档评论(0)

jwjp043 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档