- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
建构主义理论在大学英语翻译教学中应用
建构主义理论在大学英语翻译教学中应用 [摘 要]现代教育理念倡导以学生为主体,着力提升学生的创新思维能力。建构主义理论正是强调学生在教学过程中的主体地位,凸显教师的指导和监督作用,因此,建构主义理论近年来被广泛运用于大学英语翻译教学中。目前,大学英语翻译教学中还存在教材内容陈旧、教学方法落后等问题,严重影响了大学英语教学效率的提升。在分析建构主义理论内涵的基础上,可以从组织丰富多彩的实践活动、合理运用多媒体教学技术、构建合理的教学情境、发挥教师的主导作用、采用多样化的教学模式等方面,探究建构主义理论在大学英语翻译教学中的应用策略
[关键词]建构主义;大学英语;翻译
[中图分类号] H319 [文献标识码] A [文章编号] 2095-3437(2017)04-0106-02
在当前的经济全球化发展背景下,社会各界需要大量的复合型人才,而翻译能力则是复合型人才必备的语言技能。近年来,大学英语翻译教学日益受到重视。传统的英语翻译教学模式不仅教学内容陈旧,而且教学方法落后,这导致翻译教学枯燥无味,学生逐渐失去了学习的兴趣,严重影响了学生翻译能力的提升。建构主义理论重视学生在教学过程中的主体地位,提倡采用多样化的教学方式,这对提高教学效率具有重要的作用。在大学英语翻译教学中合理运用建构主义理论,可以激发大学生的学习兴趣,将其培养成为符合社会需求的高素质复合型人才
一、建构主义理论的内涵
建构主义理论由著名心理学研究者皮亚杰提出,它揭示了人们在学习过程中的认知规律。建构主义将学习视为构建新知识的过程,反对学生被动地接受知识。它将学生视为教学活动的主体,关注学生在学习过程中的主动探索和知识建构。在建构主义理论下,教师不再是课堂的主角,而演变为教学活动的合作者、帮助者和支持者、引导者。建构主义理论在具体运用中要遵循以下几个原则,首先,要以学生为主体。建构主义关注学生的核心地位,将教师视为学习活动的辅助者,强调学生在知识建构中的重要作用。其次,重视教学情境的作用。建构主义认为教学情境是教学设计的重要内容。再次,关注教学环境的创设。在特定的学习环境中,学生可以运用各种教学资源和工具,进行自由探索和实践,进而实现学习目标。此外,建构主义理论还重视学生在学习过程中的协调合作,强调学习资源的重要性。教师在教学过程中要为学生提供各种各样的学习资源,指导学生合理运用这些资源进行合作探索。除此之外,建构主义理论还强调学习的最终目的是完成意义建构。所以,教师在教学过程中要制订明确的教学目标,并以此为基础进行情境构建,合理安排教学设计
二、当前大学英语翻译教学中存在的问题
(一)教材内容陈旧
当前,一些高校的英语翻译教材未能系统的介绍翻译理论,内容过于浅显,对翻译方法与技巧的讲授过于简单,教材中列举的素材也与现实生活差距较大,实用性较低。目前,许多大学的翻译教材都是从词汇翻译到句子翻译、段落翻译,在此基础上讲解文章翻译,教材编写的思路也相对简单,缺乏全面性和系统性。教材内容多为文学体裁,缺乏实用性与时代感。一些高校在翻译教学过程中随意更换教材,造成翻译教学缺乏关联性,导致学生无法形成健全的知识体系。这显然与现实生活严重脱节,不符合社会对英语翻译人才的内在要求
(二)教学方法落后
在传统英语教学理念下,许多教师将翻译简单理解为将文本信息转换为目标语信息,将翻译的目的看作是梳理文本信息、书写句意。在这种教育理念的影响下,我国许多高校的英语教学过于重视学生的听说读写能力,对学生的翻译能力关注较少。此外,当前我国大部分高校仍旧采用传统的教学工具和手段,课堂内容多依靠教师口头讲解,严重忽视了学生在翻译教学过程中的主体地位,这显然不利于学生学习兴趣的提升。同时,一些教师过于关注基础理论知识的传授,很少为学生提供翻译实践的平台和机会,导致学生实际翻译能力较低
三、建构主义理论在大学英语翻译教学中的应用策略
(一)组织丰富多彩的实践活动
建构主义理论强调和重?协同学习,提倡师生共同完成知识构建,分享学习经验;教师在知识构建的过程中仅仅起引导和督促作用,组织并参与学生的学习探讨,了解学生的学习需求和进度。因此,在建构主义理论下,大学英语翻译教学必须组织丰富多彩的实践活动。首先,教师可以鼓励学生根据学习任务进行集体讨论,学生在讨论过程中可以实现思维碰撞和经验交流、资源分享,教师在讨论过程中则可以了解学生的学习能力、特点和兴趣,进而调整翻译教学计划。其次,教师可以进行角色扮演与情景模拟。不同的教学情境不仅可以丰富翻译教学形式,还能够让学生体会不同状态下的翻译要求和技巧,在课堂实践中积累翻译经验。除了课内实践,教师还可以组织大学生参加丰富的课外翻译实践活动。课外实践空间相对广阔,方式也更加多种多样,与生活的联系也
文档评论(0)