英汉颜色词比较分析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉颜色词比较分析 摘要:人们的实际生活与颜色密切相关,颜色词大量出现在人类语言里。然而由于不同的生活环境、不同的文化背景以及地域的差异,使得颜色词在英汉语中的含义和应用都不尽相同。本文以六个基本颜色词红、黑、白、黄、蓝、绿作为研究对象,通过分类、对比研究等方法,分析其在英汉语中的区别意义和联系。 关键词:颜色词、用法、文化差异 0引言 颜色词在人们心中有着特定的含义,激发特殊的反应,它们在英汉语中有着丰富的内涵。由于使用汉语和英语的民族、国家各有其不同自然环境、社会制度、风土人情和文化背景,这使得颜色词有不同的语义意义及用法。如果我们不能很好的理解这些颜色词的社会风俗和文化背景,地区之间的交流会变得更加困难,因此分清颜色词在英汉文化中的不同的象征意义有利于我们进行跨文化的交际。通过对英汉语中六中基本颜色红、黑、白、黄、蓝、绿,即red、black、white、yellow、blue、 and green进行对比分析,从而了解颜色词在英汉语中的文化差异,以避免在跨文化交际中产生语用失误. 1红——red 红色在汉语中代表吉祥、喜庆、欢乐,婚礼、生日、重大节日里,要用红色的东西来增添喜庆气氛,如红对联、红包。红色还有兴旺与胜利的象征,如“大红大紫”、“红红火火”、“开门红”、“红利”等等。同时,红色还有革命、进步之意。当布什尔维克的旗帜升起在列宁的故乡,马列主义传播到中国后,象征着革命的“红色”于中国传统文化对“红色”的偏爱融为一体,如“红军”、“红星”、“红卫兵”、“红色娘子军”等等。 然而在英语中,红色具有很强的贬义,它是火和血的联想,象征着残暴、血腥,如a red battle(血战),red hands(杀人的手);它又象征着激进、暴力革命,如red revolution(红色革命),red political campaign(激烈的政治运动),red rag(激怒人的事物);同时它也象征着灾祸、危险,如red light(危险信号),red—ruin(战祸)。 红色在英汉语中的应用也有相通之处,它是一种表达情绪的颜色。在汉语中它表示羞涩、难为情、气愤等情绪,如“面红耳赤”、“满面潮红”,在英语中,也有red faced(面红耳赤的),to see red(火冒三丈);同时红色也是一种充满活力的颜色,它象征着健康。在汉语中有“红光满面”的说法,在英语中也有类似的词语如as red as a cherry(面色红润);另外,红色在英汉语中都能表示亏损,因为人们总是用红笔登记负数,所以有这些词组red figure—赤字,red balance—赤字差额,in the red(负债)等等。 有时汉语中的红并不能用英语中的red 替换。汉语中表示嫉妒的红眼病,不能翻译成red-eyed,而要翻译成green-eyed;红颜a young beauty;红豆love pea;红运good luck;红利bonus。 2 黑——black 黑色在英汉语中的指向都不好。它在汉语中有黑暗、反动之意,中国从古至今都把险恶的形式、残酷的统治比喻做“乌云”,“黑暗”;黑色还有污浊、不正当的意思,如“黑社会”,“黑幕”,“幕后黑手”,“黑帮”,“背黑锅”等等,英语中也有类似的说法,如black market(黑市)、black money(黑钱)、black mail(勒索);黑手还象征着悲伤、不吉利,如中国人在葬礼上带黑纱,遗像是黑白的,并套以黑框。同样在英语中,黑色有black day(凶日)、black words(不吉利的话)、black lie(恶意的谎言)的用法。英语中还有Black Friday 的用法,指的是耶稣在复活节前受难的星期五,是悲哀的日子。另外,黑色可表示black figure (盈利)、black(意志消沉的人)、black sheep(害群之马)。而汉语中一些一些有黑的词不能用black表示,如黑幕(inside story),黑心(evil-minded),幕后黑手(evil backstage manipulator)。 3 白——white 白色在汉语中有多层含义,它有贫寒、卑贱之意,古人把没有官位的平民称为“白丁”;白色还有空、无之意,如“白吃白喝”,“交白卷”,“白费苦心”;白色还象征着思念、哀悼,中国传统文化里葬礼是以白色为基调的,因为亲人死亡是令人伤痛的事,为了表示对亲人的哀思,就只能穿上不加任何染饰的衣服;白色在汉语中也有褒义,形容人或物美丽洁净,如“白净”,“洁白如玉”。 在英语中,白色象征着高雅纯洁、纯真无邪,如a white soul(纯洁的心灵);它还表示爱情的纯洁与坚贞,因此在西方国家的人们结婚时,新娘总是身着白色婚纱,头戴白色头纱,固有white wedding一说

文档评论(0)

q8on7u67 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档