英语翻译课后作业汇总 (2).doc

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
课后作业1 根据英语和汉语的不同特点,翻译下列句子。 1 The crisis ,if it lasts much longer, will likely also have profound consequences for global security and stability. 危机如果长期持续,还可能对全球安全与稳定产生严重后果 2An alien may be expelled from Sweden if he or she is convicted of an offence that is punishable by imprisonment. 外国人如被判定犯有需服徒刑的罪行,可被驱逐出瑞典 3 The marchers every short while shouted slogans about the strike, but she didn’t join in. 游行的人群每隔一会儿就喊罢工口号,但是她没有跟这喊。 4One after another,speakers called for the downfall of imperialism,abolition of exploitation of man by man ,liberation of the oppressed of the world. 发言的人,一个接一个,呼吁推翻帝国主义,废除人剥削人的制度,解放世界上受压迫的人们。 5 The author’s new book on phonetics recently published is more than worth reading. 这位作者最近出版的语音学的新书太值得一读了。 6 More recently he introduced himself into the debate on welfare reform by insisting that unwed motherhood , not joblessness , was the key problem. 因为坚持认为未婚妈妈,而不是失业是问题的关键,他最近卷入到了一场关于福利制度改革的辩论中 7This novel was the beginning of his fame.这本书为了赢得了名声 8 People all sympathized with her as she was married to a rich man and she loved a laborer on the farm. 她被迫嫁了个有钱人,而她爱着一个农场工人,因此人们都很同情她。 9 Then with a bag of toys and books we walked across the garden in the gray light of the dawn. 我们提着一口袋玩具和书籍,在晨曦中穿过了花园。 10 The late 1990s and the early part of the 21st century saw a new international effort to overcome the worst of poverty and underdevelopment. Government expenditures and aid programs were substantially restructured to invest in jobs and basic social services ,including nutrition ,health, and education. 20 世纪90年代后期和21世纪前页,国际社会为了战胜极度贫困和不发展,进行了新的努力。政府的开支和援助项目的结构进行了重大的重新调整,以便对就业机会和基础社会服务进行投资。基础社会服务包括营养,卫生和教育。 11 Absence and distance make the overseas Chinese heart increasingly fond of the Peking regime华侨背井离乡,远居国外,因此他们在感情上越来越向往北京政权。 13The cause of that disease has yet eluded all research. 人们还没有研究出这种疾病的致病原因 课后作业2 1 I shake hands on my ways to the stage, which is usually bare except for a podium, a microphone, a bottle of water, and an American flag posted in i

文档评论(0)

r8dvdlhu8 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档