- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
美联英语提供:老外笑我听不懂,我笑老外笑点低
两分钟做个小测试,看看你的英语水平/test/kuaisu.aspx?tid=16-73675-0
It is beyond awkward when everyone around you bursts out laughing at a joke that you do not find funny, especially if it’s a joke told in a foreign language.
世间最尴尬的事莫过于周围的人都被段子(笑话)逗得哄堂大笑,只有你还没发现笑点。如果这段子是用外语讲的,那么尴尬值增加一万点。
While Chinese students find it easy to adapt to a foreign lifestyle, socializing with locals is much harder, according to a recent study. Researchers looked at how well Chinese students integrated into communities across the world. Of all the activities they struggled with, understanding jokes was considered the toughest.
最近一项研究发现,中国学生很容易适应国外的生活方式,但和老外打交道就没那么简单了。研究者对中国留学生如何融入世界各地群体进行了分析。在留学生面对的所有问题中,理解笑话被认为是最难的。
Most of the time, jokes are funny only for people who share a common cultural background or perceive humor in the same way.
多数情况下,笑话只有在文化背景相同或幽默感知方式相近的人中间才有笑果。
Chinese-American comedian Joe Wong found this out first-hand. He had achieved huge success doing stand-up comedy in the US, but when he returned to China in 2008 for his first live gig in Beijing, he discovered that humor doesn’t translate. People didn’t think his Chinese jokes were as funny as his English ones, the Global Times reported.
美籍华裔脱口秀主持人黄西对此感同身受。他在美国脱口秀节目中一炮而红,不过2008年,当他回到中国在北京开第一场现场脱口秀时,他发现幽默是无法被翻译的。《环球时报》报道说,大家觉得他的英语段子比中文的有趣。
Being able to understand local jokes can help students feel a sense of belonging. But even without the ability to understand jokes, students should not feel any less confident about themselves.
理解当地人的笑话能让留学生更有归属感。不过就算听不懂老外的笑话,也不必丧失自信。
“It’s OK if you don’t get the jokes. Don’t doubt yourself [because] a lot of the times, it is not a problem of language ability; it’s a matter of the known and unknown,” said Christine Han, who was once an overseas student and is now an Australian permanent resident.
曾在澳洲留学、现在是澳大利亚永久居民的克莉丝汀?韩说:“理解不了笑话也没关系。不必自我怀疑,(因为)这不是语言能力的问题;这是知道就知道,不知道就不知道的事儿。”
Australian humor
澳式幽默
The fact that Australia is called “Down Under” is funny by itself. Australia i
文档评论(0)