- 1
- 0
- 约9.17千字
- 约 35页
- 2017-06-14 发布于北京
- 举报
汉译英翻译 第一章 汉译英概述 第一部分:汉译英的标准; 第二部分:可译性; 第三部分:汉译英翻译的操作过程; 第四部分:如何提高汉译英的能力 第一节 翻译的标准 一、翻译的标准说 严复的“信、达、雅”三字标准, 鲁迅先生的“兼顾两面”论, 钱钟书先生的“化境”说, 茅盾先生的“忠实”、“通顺”准则, 英国人泰特勒的三原则和 美国的奈达博士的“动态对等”标准。 1.严复三字标准与三原则 严复1895年在其《天演论译例言》中提出“信、达、雅”三字标准. “译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。……译文取明深义,故词句之间,时有所颠到附益,不斤斤于字比句次,而意义则不倍本文。……至原文词理本深,难于共喻,则当前思后衬,以显其意。凡此经营,皆以为达,为达即所以为信也。 《易》曰:修辞立诚。子曰:辞达而己。又曰:言之无文,行之不远。三者乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信、达而外,求其尔雅。” 林语堂为翻译定下了三个标准:忠实标准、通顺标准、美好标准。 “这翻译的三重标准,与严氏的‘译事三难’大体上是正相比符的。” 他认为信达雅的问题实质是: 第一,译者对原文方面的问题; 第二,译者对译文方面的
您可能关注的文档
- 1人力资源管理师(三级).ppt
- 《重力、基本相互作用》课件.ppt
- 《车在囧图》招商方案0617.ppt
- 1儿童发展心理学的研究对象和任务.ppt
- 《长恨歌》教学参考精美课件.ppt
- 《陶罐和铁罐》演示课件.ppt
- 1单元中国古代政治制度.ppt
- 《隐形的翅膀》张韶涵介绍.ppt
- 《饮》《游》《行路难》(古诗三首).ppt
- 《鬼是一棵矮杉树》课件.ppt
- 2026届高考英语二轮复习高频考点增分提升练 模块五 介词(共2份 含解析).docx
- 湘教版八年级下册数学全册教学课件(新教材).pptx
- 2025第十三届全国湿法冶金工程技术交流会:实验室仪器分析技术在湿法冶金中的标准化实践.docx
- 2025第十三届全国湿法冶金工程技术交流会:湿法冶金和新能源行业氨氮废水资源化技术及应用.docx
- 2025第十三届全国湿法冶金工程技术交流会:面向绿色冶金未来的应用型技术突破.docx
- 2025第十三届全国湿法冶金工程技术交流会:络合-剪切诱导解络-超滤分离稀土.docx
- 2025第十三届全国湿法冶金工程技术交流会:二次铝灰机械活化碱浸除氨氟及制备冰晶石研究.docx
- 2025第十三届全国湿法冶金工程技术交流会:浆态床加氢设备外排油渣中钼和钒的回收工艺研究.docx
- 《城市建设档案管理规定》解读.pdf
- 《水电工程退役评估导则》.pdf
原创力文档

文档评论(0)