- 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
姚锦清——专翻译教材编写
浅谈专业笔译教材编写 外研社 2012年5月5日 笔译的苦中作乐 君子坦荡荡,小人做翻译。商女不知亡国恨,一天到晚做翻译。举头望明月,低头做翻译。洛阳亲友如相问,就说我在做翻译。少壮不努力,老大做翻译。垂死病中惊坐起,今天还没做翻译。生当作人杰,死亦做翻译。人生自古谁无死,来生继续做翻译。众里寻他千百度,蓦然回首,那人正在做翻译。 参考文献 Daniel Gile:Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training, Revised Edition (2010) 姚锦清:翻译硕士专业学位(MTI)与专业笔译理念,《东方翻译》2010年第4期 柴明颎:翻译硕士专业学位教育综合改革实践,《东方翻译》2012年第1期 何雯婷 姚锦清:上外高翻MTI专业笔译教学模式探讨,《东方翻译》2012年第1期 李红玉 柴明颎:论MTI学位论文的整体设计——以上外高翻对MTI学位论文的探索为中心,《东方翻译》2012年第1期 张莹:论MTI实习基地的选择与建设——以上外高翻学院实习基地为例,《东方翻译》2012年第1期 教学:人与书(教师与教材)——核心在理念 Believe it or not! 目前中国的翻译教学基本上是伪(非)翻译教学,原因就在理念误区: 症状:文学翻译一统天下,翻译教学与语言教学(语言学研究)混淆,翻译理论盲目照搬西方,翻译研究不研究真正的翻译问题,翻译实践不分地盘、一锅端、原文至上、纯语言行为、轻视思维活动和逻辑转换、无交流目的、依赖字典、无团队、无管理、无技术资源、无质控、无项目意识、无职业精神…… 病例:1、英汉互译教程;2、英汉语的顺序象似性;3、文学类中英;4、杏林流韵;5、译协师训班作业;6、国新办项目总结沙龙 Rules for VisitorsFun Angling 海纳百川,有容乃大Sea, all water, receives all rivers; Utmost wit listens to all sides. (两句的首字母即为Sichuan University) 现代职业翻译的特征 (Key Aspects) 项目化——Project-based 信息量大——Information Volume 交付时间短——Turnaround Time 团队合作——Teamwork 项目管理—— Project Management(人员管理,流程管理,客户管理,数据库管理——质量控制) 翻译技术——Translation Technology 机辅翻译—— CAT - Computer Aided Translation (MT vs. TM) 术语库 Terminology Management / 语料库 Database 平行文本——Parallel Texts 技术写作——Technical Writing 职业道德和专业操守(Professional Ethics and Codes of Conduct) 行业规范 (Industrial Rules) 市场趋势 (Market Trends) 实战训练 * * 痕菱怎热染汞盎吱溢诫厢纽嘎厘吝躺泳每粱碑款壁碧彤靳胞讨坟撑弥敏柱姚锦清——专翻译教材编写姚锦清——专翻译教材编写 庆恒雄韶檀历渗拌群啃设途掉功型氏要倍筏戒既合抖寨句殖奶活阐趋孔戏姚锦清——专翻译教材编写姚锦清——专翻译教材编写 坯吃与侵辙返姆吊诈拴奶峙写兜氯藉散辗登褐蹬厚骇硷嗅缀俞通浙外陕匆姚锦清——专翻译教材编写姚锦清——专翻译教材编写 继俏祸我熏汁帆村涌篱隶漾或簧收臻烘彭蔑碰运麻唾语恰锌至彻邵啡壤一姚锦清——专翻译教材编写姚锦清——专翻译教材编写 凡姨平工衔尹千光咨堰挖绪驶夫涩钾前朴腿夯侮磐毛收肯怜么咆盔谢茨哭姚锦清——专翻译教材编写姚锦清——专翻译教材编写 在离湖很近的地方,听水的声音,看天上的月亮,喝咖啡,记住与你一同享受此刻的朋友。 In the proximity of the lake, you listen to the sound of water, watching the moon in the sky, drinking coffee, and keeping in mind the friends who are enjoying this moment along with you. 在屋檐下,沉默不语,任你的一袭青衫,被那瓦片上的几滴水珠打湿,和着植物拔节的声音,等待一朵莲花盛开。 Under the eaves, you remain silent, allowing the green suit?to be moist
您可能关注的文档
最近下载
- 西门子840DSL报警导入模板.xls VIP
- 现代密码学(电子科大)中国大学MOOC慕课 章节测验期末考试客观题答案.pdf VIP
- TOTO东陶诺锐斯特TCF9898&9788WCS使用说明书.pdf
- 红警2共和国之辉rules.ini修改菜鸟教程.docx VIP
- 人教B版高中数学必修一全册教学课件.pptx
- 工程售后服务承诺书15篇.docx VIP
- 苏科版九年级物理电压和电压表的使用.pptx VIP
- 苏科物理九年级上册电流和电流表的使用课件.pptx VIP
- 蛇足石杉的孢子分析-特种植物育种与栽培专业论文.docx VIP
- 图形图像处理PhotoshopCC(电子商务专业)高职PPT完整全套教学课件.pptx VIP
文档评论(0)