严复的翻译实践原则——翻译辩证系统观及目的论角度的探讨_苗莉莉、贾正传.pdfVIP

严复的翻译实践原则——翻译辩证系统观及目的论角度的探讨_苗莉莉、贾正传.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
( ) 2009年 1月 鲁东大学学报 哲学社会科学版 J an. , 2009 第 26卷第 1期 Ludong U n iversity Jou rnal ( Ph ilo sop hy and social Science s Edition) Vo l. 26 No. 1 严复的翻译实践原则 ———翻译辩证系统观和 目的论角度的探讨 苗莉莉 ,贾正传 (鲁东大学 外国语学院 , 山东 烟台 264025)   摘  要 :本文以翻译辩证系统观为指导 , 以目的论为基础 ,采用理论思辨 、文献考察与实例分析相结合的 方法 ,对严复的翻译实践原则予以较为系统的研究 。研究表明:严复的西学翻译实践受其内外各种要素 ,特别 是中国近代社会文化语境的制约 , 以目的性原则为最高原则 ,并在坚持 目的性原则的前提下遵守连贯性原则 和尽量遵守忠实性原则 。严复的翻译实践原则体现在其对拟译文本的选择 、雅洁风格的追求和 “非正法 ”手 段的运用等各个方面 。   关键词 :严复 ;翻译原则 ;翻译辩证系统观 ; 目的论   中图分类号 : H059  文献标志码 : A   文章编号 : 1673 - 8039 (2009) 0 1 - 0063 - 05 ( ) (   严复不仅是中国近代社会文化史上著名的启 尤其是威密尔 H an s J. V erm eer 的目的论 Sko 蒙思想家 ,而且还是中国传统译论和翻译史上著 ) po stheorie 为理论基础 ,采用理论思辨 、文献考察 名的翻译理论家和翻译实践者 。他提出的 “信达 与实例分析相结合的综合方法和程序 ,对严复的 雅 ”思想备受推崇 ,成为 100 多年来中国人信奉 翻译实践原则予以较为系统的探讨 。 的翻译标准 。他一生翻译了 11部西学著作 ,其中   1. 理论探讨 包括 《天演论 》、《原富 》、《群学肆言 》、《群己权界 论 》、《社会通诠 》、《法意 》、《穆勒名学 》、《名学浅   翻译学的学科体系包括两大理论层面 。居于 说 》等 “八大名著 ”,其内容涉及哲学 、经济学 、社 ( ) 较高层面的是翻译观 ,即对翻译的 亚 哲学高度 会学 、政治学 、法学 、逻辑学等诸多学科 ,对胡适 、 的认识 ;居于较低层面的是翻译基础理论 ,是对翻 鲁迅 、梁启超等中国近代知识分子以及中国近代 [ 4 ] 译的基础理论层面的认识 。 显然 ,对严复的翻 社会变革都产生过巨大的影响 。因此 ,对严复的 译实践的认识也需要从这两个不同的理论层面来 翻译理论和实践的研究对于翻译学甚至其他人文 进行 。 社会科学都具有十分重要的理论和实践价值 。

文档评论(0)

0520 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档