- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2013秋季学期笔译A课前调查问卷
授课教师:卞建华 学生姓名: 班级: 联系方式(电话: 电邮: )
您在翻译课上最想了解什么?(1)翻译研究的范围和现状(2)翻译专业的情况(3)翻译技巧(4)翻译理论(5)怎样做翻译题
您喜欢读翻译作品吗?(1)很喜欢;(2)喜欢;(3)不喜欢;(4)一点也不喜欢。
您读过什么类型的翻译作品?(1)小说(2)散文(3)诗歌(4)广告(5)说明书(6)科普文章(7)其他
您开始阅读翻译作品的时间(1)小学(2)初中(3)高中(4)大学
您认为阅读翻译作品对您的写作水平影响大吗?(1)很大(2)比较大(2)有一定影响(4)没多少影响
您阅读翻译作品的动机(1)应付考试(2)个人兴趣(3)完成作业(4)生活、学习需要
除考试和完成作业外,您做过其他翻译实践吗?(1)做过(2)没做过
您翻译时常常觉得不知如何表达吗? (1)总是;(2)经常;(3)偶尔;(4)从不。
您认为感到翻译实践困难的原因是(1)看不懂原文(2)看懂了,表达不出来(3)翻译理论了解不够(4)翻译技巧了解不够(5)翻译技巧运用有困难
您认为看不懂原文的原因是(1)词汇量不够(2)语法掌握不熟练(3)长句逻辑关系分不清(4)阅读量不够(5)知识面不够宽
您认为表达有困难的原因是(1)词汇量不够(2)语法掌握不熟练(3)中文功底较差(4)英文功底较差(4)翻译技巧了解不够(5)翻译实践练习太少
您对现行教材的意见(1)很好(2)比较好(3)一般(4)较差
您对翻译理论感兴趣吗?(1)很感兴趣(2)感兴趣(3)不感兴趣(4)一点都不感兴趣(5)有些反感
您认为翻译理论主要研究(1)怎么译的问题(2)译什么的问题(3)为什么译的问题(4)什么是翻译的问题(5)翻译对目的语文化的影响问题(6)翻译史的问题(7)翻译家的问题(8)和翻译现象有关的一切问题
您认为翻译教学和教学翻译一样吗?(1)一样(2)类似(3)不一样(4)不知道
您对中国翻译研究现状的看法:(1)很繁荣。(2)不景气。(3)一般。(4)不知道。
您认为译文质量的评判者应该是(1)双语专家(2)目的语专家(3)目的语读者(4)原文作者(5)不清楚
您认为翻译作品的作者是谁?(1)原作者(2)译者(3)原作者和译者(4)不知道
您认为原文的意义是固定的吗?(1)是(2)不是(3)说不准(4)不知道
您认为翻译的定义是: _____________________________________________________________—————————————————————————————————————————
您认为翻译的主体是(1)译者(2)原作者(3)译文读者(4)译文接受环境(5)不清楚
您认为翻译的客体是(1)原文(2)译文(3)原作者(4)不知道
有人说,“翻译理论无用”或“翻译无理论”,您的观点是(1)很有用(2)有一定作用(3)有点用(4)毫无用处
有人认为“没做过大量翻译实践的人就没有资格谈翻译理论”,您的观点是(1)很有道理(2)有一定道理,但有些片面。(3)没有道理。(4)不知道
有人认为翻译是科学,有人认为翻译是艺术,您的观点是(1)科学(2)艺术(3)科学与艺术的统一(3)这个问题本身就有问题。(5)不知道
您对翻译和翻译研究了解吗?(1)很了解(2)了解一些(3)不太清楚(4)不了解
翻译时应该采取的策略是(1)直译(2)意译(3)直译与意译相结合(4)以直译为主(5)以意译为主(6)根据文本类型和翻译目的而定。
翻译应该(1)以原作者为中心(2)以译文读者为中心(3)以翻译的目的为中心(4)以委托人的要求为中心(5)不知道
翻译应该体现(1)原作者的写作目的(2)译者的翻译目的(3)译文读者要求(4)不知道
您认为有翻译标准吗?(1)有(2)没有(3)难以确定
您认为翻译标准是一元的还是多元的?(1)一元(2)多元(3)具体情况,具体分析(4)不清楚
您认为翻译必须忠实于原文吗?(1)是(2)不是(3)看情况(4)不知道
编译、改译、删译、摘译、节译、译述是翻译吗?(1)是(2)不是(3)不清楚
有人认为翻译是应用语言学的一个分支,您的观点是(1)是(2)不是(3)这种说法不全面(4)不清楚
有人认为“懂英语的人,借助于英汉或汉英词典,完全可以胜任翻译工作”,您认为这种说法(1)完全正确(2)基本正确(3)不正确(4)有道理,但比较片面
有人认为“翻译理论应该对翻译实践有明显有效的指导作用,否则该理论就是空洞无用的理论”,您认为(1)很有道理(2)有一定道理(3)没有道理(4)不知道
您知道顺译和逆译吗?(1)知道(2)不知道(3)不太清楚
您知道语义翻译和交际翻译吗?(1)知道(2)不知道
文档评论(0)