- 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Down_by_the_salley_gardens 莎莉花园
Down By the Salley Gardens 漫步莎莉花园 William Butler Yeats威廉·巴特勒·叶芝(1865-1939) 爱尔兰著名诗人、剧作家和散文家 1923年诺贝尔文学奖得主 “二十世纪最伟大的英语诗人” 《旧歌新唱》 ? 《柳园里》 根据斯莱戈县巴利索戴尔村里一位经常独自吟唱的老农妇记不完全的三行旧歌词改写而成的”。 Down by the salley gardens my love and I did meet; She passed the salley gardens with little snow-white feet. She bid me take love easy as the leaves grow on the tree; But I, being young and foolish, with her would not agree. In a field by the river my love and I did stand, And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. She bid me take life easy as the grass grows on the weirs; But I was young and foolish, and now am full of tears. Down by the salley gardens my love and I did meet 漫步莎莉花园 幸与伊人相遇 She passed the salley gardens with little snow-white feet 同游莎莉花园 纤足洁白如玉 She bid me take love easy as the leaves grow on the tree 嘱我善待此意 恰似枝叶相依 But I being young and foolish with her would not agree 惜我少不更事,未解伊人心语。 In a field by the river My love and I did stand 徜徉在水之湄, 与彼悄然伫立。 And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. 伊人傍我斜倚, 玉手扶我肩臂。 ?She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs 嘱我善自珍惜, 如同芳草萋萋。 But I was young and foolish, and now am full of tears 恨我少不更事, 回首黯然饮泣。 Down by the salley gardens my love and I did meet 漫步莎莉花园, 有幸邂逅伊人。 She passed the salley gardens with little snow-white feet 游园凌波微步, 举足罗袜生尘。 She bid me take love easy as the leaves grow on the tree 嘱我善体此意, 恰似枝叶相依。 But I was young and foolish and now am full of tears 年少轻狂愚蠢, 何曾细听心声? But I was young and foolish and now am full of tears 今朝只余悔恨, 回首泪雨涔涔。 Down by the salley gardens 斯遇佳人, my love and I did meet; 仙苑重深?She passed the salley gardens 玉人雪趾, with little snow-white feet. 往渡穿林She bid me take love easy 嘱我适爱, as the leaves grow on the tree; 如叶逢春 But I, being young and foolish, 我愚且顽, with her would not agree. 负此明言
文档评论(0)