- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论科技外来词的音译
维普资讯
第 21卷3期 中国科技翻译 Vo1.21.No.3
2008年8月 CHINESESCIENCE &TECHN0L0GY TRANSLATORSJOURNAL Aug.2008
论科技外来词的音译
彭爱民
(广东医学院 allanpeng2004@163.com 东莞市 523808)
摘 要 本文从科技文本中外来词音译的历史、外来词音译的误区以及防避外来词音译误区的主体素质
与技术措施等方面探讨了科技翻译中的音译问题,指出音译是当代科技高速发展环境下必不可少的翻译
手段 ,音译有章可循,应防避误译 ,决不可误译。
关键词 外来词 科技翻译 音译误区及其防避 主体素质 技术措施
AbsWact Inthisarticletheauthorstudiessomeproblemsabouttransliterationinscienceandtechnologytransla—
tionfrom theaspectsofthehistoryoftransliteration,themisleadingoftheforeignwordstranslationanditspreven—
tionaswellasthemaindiathesisandtechnicalmeasurestopreventmis—transliteration inthescientifictextsand
believesthattransliteration istheessentialtranslationmethodintheconditionofcontemporaryhigh—speedscience
andtechnoloyg developmentandthattherearesomerolesfortransliterationandthatweshouldpreventmis-·trans··
literation.
KeyW ords foreignwords scienceandtechnoloyg translation themisleadingoftransliterationanditspreven—
tion themaindiathesis technicalmeasures
1 引 言 往往无法在译人语中找到这些外来语 的对等
随着科技的 日益发达与进步,社会对复合 语,这时,音译便能发挥其作用。音译 (translit—
型英语人才的需求急剧增加,普通用途英语 eration)也称转写,即用一种文字符号 (如英文
(EGP—— EnglishofrGeneralPurposes)已经不 字母、拉丁字母)来表示另一种文字系统的文字
能满足新形势的需要,社会急需的是大量 “外语 符号 (如汉字)的过程或结果。当原语和译人
+专业知识”、“外语 +专业方向”、“外语 +专 语之间差异很大,存在语义空白的情况下,译者
业”、“专业 +外语”的宽 口径应用型英语人才 , 便不能直接从形式或语义人手,此时,音译是主
因此,对专门从事科技英语翻译的人才需求也 要的翻译手段。它能很好地起到文化交流的作
不断扩大 。科技英语 (EST——EnglishforSci— 用,同时也是有效地丰富译人语的表达方式。
enceandTechnology)是专门用途英语(ESP—— 2 我国科技翻译史及音译史溯源
EnglishforSpecialPuproses)中的一个重要分 我国大规模的科技翻译始于明末清初,即
支 。它按用途可分为学术英语和职业英语,但 翻译史上的第二次翻译高潮时期。这一时期的
两者并无严格区别。学术英语如医学英语、工
文档评论(0)