- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
 - 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
 - 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
 - 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
 - 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
 - 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
 - 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
 
                        查看更多
                        
                    
                
’## 0 年第0 期                         外 语 与 外 语 教 学                                ’##0 ,?0 
总 第 %/$  期                      -123456 86; =342 38=465             *3248@ ? %/$ 
                图式分析隐喻翻译中的认知过程! 
                                          张美芳 
                          (中山大学,广东广州A         0%#’B0 ;澳门大学) 
A A 摘A 要:翻译的过程非常复杂。罗杰 ·贝尔尝试用图形模式来描述翻译的过程。他以系统功能语言模式为理论基础, 
探讨“意义”如何被认知又如何被转换,新信息如何与旧信息组合成一个全新的目标语译文。本文尝试运用贝尔的认知图 
式来分析两则隐喻的翻译过程,从中探讨在此过程中译者如何利用自己的经验去理解原文中的概念代码(即解码),又如何 
根据译语文化和语境进行概念代码的转换(即编码),从而生产出一个能在目标语文化中与原文功能相似的译文。 
    关键词:翻译过程;认知;图形模式 
! ! #$%’(% :=3 C213:: 1D E286:@8E416 4: 8 C21F@3G 1D 5238E 1GC@3H4EIJ !1532 J K3@@ =8: :=3G8E4L3; E=3 C213:: 1D E286:@8E465 , 
:3EE465 4E C82E49@82@I M4E=46 8 :I:E3G4 G1;3@ 1D @8659853 ,86; E2I465 E1 3HC@123 =1M “G386465 ”4: 16N3I3; 86; =1M 63M 46D12G8O 
E416  4: C213::3; 46 23@8E416 M4E= 1@; 46D12G8E416J  =3 C23:36E C8C32 8EE3GCE: E1 8CC@I K3@@ ’: :=3G8E4 G1;3@ E1 868@IL465 EM1 G3E8O 
C=12  E286:@8E416: :1 8: E1 46N3:E458E3 E=3 E286:@8E12 ’: 1564E4N3 C213::J *C348@ 8EE36E416 M4@@ F3 C84; E1 E=3 C213:: 1D =1M E=3 E286:O 
@8E12 ;31;3: E=3 1245468@  E3HE  86;  23E243N3:  G3::853:  D21G  4E ,86;  =1M  =3  361;3:  E=3  G3::853:  46E1  8  G123  12  @3::  D96E4168@@I 
3P94N8@36E E8253E E3HEJ 
    )*+ ,-.$ :E286:@8E416 C213:: ,1564E4N3 ,:=3G8E4 G1;3@ 
                中图分类号:.#0/A   文献标识码:QA    文章编号:%##$ ( R#)S(’##0 )#0 ( ##$) ( #$ 
A A /J 引言                                     的概念代码(即解码),又如何根据译语环境进行概念代码 
    一般认为,翻译过程有两个重要的步骤:理解与表达。 的转换(即编码),从而生产出一个能在目的语文化中与原 
理解是指对信息发送者即原作者的意图及原文意义的理解, 文相似功能的译文。 
表达是指译者在理解原文意义和原作者的意图以及译文目 
的的基础上制作译文的过程。翻译过程是非常复杂的,其复                       0 J 贝尔的认知图式 
杂性源于霍姆斯(.1@G3: ,%/SS )提到的一个关键问题,即研               译者是两种语言之间的沟通者,但是他首先是信息的接 
究译者在翻译过程中如何创造一个全新的但又多多少少与 受者。作为信息的接受者———无论是听者或读者,语内的或 
原文吻合的译文,研究他那个小小的黑匣子如何运作。这样 语际的———都要面对相同的问题:要接收携带信息的信号 
的问题研究起来困难重重,因此到目前为止,问津此领域的 (话语或文字),从源语中提取信息并用译语建构最佳的表 
人仍然不多。                                        现模式。 
    罗杰 ·贝尔 (K3@@ ,%//% )试图用系统语言模式描述翻         
                您可能关注的文档
- 对计算机网络体系结构认识.doc
 - 崭新的维度及异域的陷阱.doc
 - 当前我国中小学心理教育的现状和影响因素思考.doc
 - 《信息论及编码技术》复习提纲.doc
 - 2011年自学考试生理心理学串讲笔记第二篇.doc
 - 职业道德及法律试卷.doc
 - 2013年4月与10月马克思基本原理概论试题与答案汇总.doc
 - 总经理把私营公司做大做强288条妙计_024.doc
 - 人类活动对生物圈影响.docx
 - 基于业务模型油气勘探开发数据标准体系设计20140722.doc
 
- 新型萘四甲酰亚二胺类侧链功能化有机半导体的合成及其性能表征.pdf
 - 信息重组策略在即兴发言汉英交替传译中的应用分析——以《中国民居(第二季)》模拟口译实践为例.pdf
 - 叶兆言历史题材创作的互文性研究.pdf
 - 信息化背景下农村小学家校沟通现状的调查研究——以徐州市铜山区D镇小学为例.pdf
 - 循环加载环境下高温超导堆叠结构低温压缩及多场性能实验表征研究.pdf
 - 氧化钨_氧化锌复合纳米结构调控及其气敏传感特性研究.pdf
 - 厌氧好氧时间比对EBPR中好氧颗粒形成及除磷过程的影响研究.pdf
 - 氧空位对NbO2金属-绝缘转变的影响机理研究.pdf
 - 氧化物半导体的晶面改性及其光催化性能探究.pdf
 - 信息流模式下社交电商平台青年用户信息规避行为影响因素研究.pdf
 
原创力文档
                        

文档评论(0)