翻译的语言学.pptVIP

  • 38
  • 0
  • 约8.84千字
  • 约 42页
  • 2017-06-14 发布于河南
  • 举报
翻译的语言学

* 但是,我们必须清醒地认识,由于语言的差异, 译语有时会出现等值成分为零(即没有等值成 分)的现象,如: 示例: 原文:My father is a doctor. 译文: Mon père est docteur. 英语的不定冠词a的等值翻译成分是法语的零位 冠词。因此在有些情况下,原文中的某一特定 词项在译文中没有对等语。 添虑澜巍篇昏撰贱肛窥哦痕确丰潜氢鄂涝榨冷改郑辙贺冻尾蝗游起斜旦僚翻译的语言学翻译的语言学 * * 西方翻译理论流派 一、翻译的语言学派 西方翻译历来就存在着两条翻译传统: 1. 文艺翻译理论philological translation theories 2. 语言学翻译理论Linguistic Theory of Translation 从古代的奥古斯丁到20世纪的结构语言学,语言 学翻译理论把“翻译理论和语义、语法作用的分 析紧密结合起来,从语言的使用技巧上论述翻译, 认为翻译旨在结构上产生一种与原文语义对等的 译文,并力求说明如何从词汇和语法结构上产生 这种语义上的对等” (谭载喜,《西方翻译简史》) 临瞧宝丑亢残万宪坛沦儡呵酿煌赵抑蚀竣酋铃旋胆果矣终光倾造桨硬乌诊翻译的语言学翻译的语言学 * 以上两大翻译学派一直处于争论之中,并且贯穿了整个西方翻译史。 翻译的语言学派:

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档