汉译英名篇:陶渊明《饮酒》三个翻译版本.docVIP

汉译英名篇:陶渊明《饮酒》三个翻译版本.doc

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉译英名篇:陶渊明《饮酒》三个翻译版本

饮酒 陶渊明 结庐在人境, 而无车马喧。 问君何能尔, 心远地自偏。 采菊东篱下, 悠然见南山。 山气日夕佳, 飞鸟相与还。 此中有真意, 欲辨已忘言。 Drinking wine Tao Qian -translated by Xu Yuanchong(许渊冲) In peoples haunt I build my cot; Of wheels and hoofs noise i hear not. How can it leave on me no trace? Secluded heart makes secluded place. i pick fenceside asters at will; Carefree i see the southern hill. The mountain airs fresh day and night; Together birds go home in flight. What revelation at this view? Words fail if i try to tell you. Drinking Wine Tao Qian I made my home amidst this human bustle, Yet I hear no clamour from the carts and horses. My friend, you ask me how this can be so? A distant heart will tend towards like places. From the eastern hedge, I pluck chrysanthemum flowers, And idly look towards the southern hills. The mountain air is beautiful day and night, The birds fly back to roost with one another. I know that this must have some deeper meaning, I try to explain, but cannot find the words. Drinking Tao Qian -translated by Yang Xianyi and Dai Naidie(杨宪益,戴乃迭) Within the world of men I make my home, Yet din of house and carriage there is none; You ask me how this quiet is achieved- With thoughts remote the place appears alone. While picking astersneath the Eastern fence My gaze upon the Southern mountain rests; The mountain views are good by day or night, The birds come flying homeward to their nests. A truth in this reflection lies concealed, But I forget how it may be revealed.

文档评论(0)

ghwes75 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档