苏轼和弥尔顿致亡妻.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
苏轼和弥尔顿致亡妻

3.Situation. on the low point of life Su At that time, he was coincided with career failure, the nature of the life gived him a great deal to recall his dead wife one night had a dream,his sadness made it more mournful. Milton In face of severe environment, his bindness, beloved wife died, the cause of revolution challenge, living environment crisis. This is a bottomless tenderness poem,the poet revealed his mournful feeling in the works 4.The same figure speech --comparison The dream comparise with reality strongly.On one spect,the dream comforts poets loneness.Another,the dream makes real life look like worse. SU Reality-(1-8)-Dream(9-13)-Reality Milton Dream-(1-13)Reality 1.Scenery is different.Su 3 different sceneries formed as whole.十年生死两茫茫。不思量,自难忘(Miss his wife very much)千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。 (Sigh for his own life situation. ) 夜来幽梦忽还乡。小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。(The situation of dream) 料得年年断肠处明月夜,短松冈.。(Sigh for his wife) The three parts form a whole,to express his miss,sadness,Which make his real life more misearable. difference Milton only described the whole dream. The before 13 lines describe his wife,she is saintly to tell her virtures.For region,she is mystery cant be reached. The last line is true that is much different from the dream.Making the life more mserable. 1 苏轼 《江城子 乙卯正月二十夜记梦》 十年生死两茫茫。不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。 夜来幽梦忽还乡。小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年断肠处明月夜,短松冈。 On his deceased wife Methought I saw my late espoused saint Brought to me like Alcestis,from the grave, Whom Joves great son to her glad husband gave, Rescued from death by force, though pale and faint。 Mine,as whom washd from spot of child-bed taint Purification in the old Law did save, And such, as yet once more I trust to have Full sight of her in Heaven without restraint, Came vested all in white, pure as her mind: Her face was veild; yet to my fancied sight Love, sweetness, goodness, in her person shind So clear, as in no face with more del

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档