跨文化研究中的测量等同性:含义、偏差来源及验证方法.docVIP

跨文化研究中的测量等同性:含义、偏差来源及验证方法.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨文化研究中的测量等同性:含义、偏差来源及验证方法 薛宪方 (浙江大学心理学系,杭州 310028) 摘 要 测量等同性是跨文化研究中的一个重要主题,对于跨文化测量分数的解释和比较具有重要的意义,特别是在人力资源管理和组织行为学研究中具有重要的理论和实践意义。跨文化测量等同性可以从含义、偏差来源和验证方法三方面来进行概述。偏差来源主要有文化、语言、组织和反应背景四个方面,验证方法目前主要有验证性因素分析和项目反应理论两大范式。 关键词 来产生意义的方式是相同的;(3)项目等同,项目等同是指测量工具在所有的样本中包含相同的项目,而且这些项目对所有的样本都有相同的意义;(4)标量等同,标量等同是指在给定的量表上的得分及其所对应的潜变量的得分是等同的。Hui和Triandis指出概念、操作和项目等同是标量等同的前提条件[3]。 1.2 跨文化测量等同性的重要性 Liu等(2004)认为,只有验证了跨文化测量等同性,才能确保:(1)被测量的构思可以概化到每种文化背景中去;(2)来自不同文化的被试是以概念上类似的方式来解释量表的意义的;(3)来自不同文化的被试是以相同的方式在评价连续体上进行校准的;(4)观察到的群体平均数的差异反应了在构思上不同文化群体的真实的差异;(5)偏差和误差的来源是最小的。如果没有验证测量等同性,那么国家之间比较的结果可能会导致错误的结论[4]。 2. 跨文化研究中测量等同性偏差的来源 2.1 一个整合的框架 Robert, Lee, Chan(2006)总结了文献中常见的跨文化研究中可能威胁到测量等同性的因素,归纳为以下四类:(1)文化,文化的影响主要表现在三个方面:第一,大部分跨文化研究采用的是一种客位研究的范式,该范式假定所要测量的构思在不同的文化中都有相同的结构,但是这个假设不一定能够成立;第二,由文化所驱动的反应模式,一种是极端的反应模式,是指在对项目进行反应时,相对频繁的使用一个量表的高的和低的两端,一种是默许的反应模式,是指相对频繁的使用量表分数高的或者低的一端。这样就会使得构思的反应出现偏差;第三是参照框架效应,就是说文化可以影响项目认可程度的相对强度,因为个体对一个项目的知觉是以相关的社会群体为参照点的,这就会影响到项目反应的强度。(2)语言,语言的影响主要表现在三方面:第一,如果项目中包含了习惯用语或者是隐喻的时候,会使得翻译出现偏差;第二,当项目包含没有具体意义的词汇时,如模糊的时间、数量、可能性等,这些词汇很难翻译,可能会导致翻译版本出现一定的极端性;第三,在跨文化研究中,个体有时候被要求对一种他们并不熟悉的语言进行反应,虽然这有助于避免翻译的问题,但是低语言能力使得被试很难理解,只能猜测项目的实际意义,从而会导致偏差的出现。(3)组织,组织的影响也体现在三个方面:第一,参照框架效应,组织中的群体会成为个体进行反应的参照对象;第二,个体的工作背景会影响个体的知识和经验,会使得一些项目的内容看起来特别的具体,从而会导致个体更高的认同感。第三,组织背景对于具体项目的吸引度或者时唤起度有影响。(4)反应背景,心理学家已经确定了一些可能由于研究背景而带来偏差的反应背景。例如,参与者基于需求特征进行反应;对实验者的意愿的服从;或者是社会称许性[1]。 2.2 其它相关的观点 Byrne等(2003)认为,跨文化测量等同性偏差主要有三种来源:(1)研究构思上的偏差,构思上的偏差反应了要测量的结构在不同的文化群体间有一定程度的差异。这是因为作为构思指标的某种行为在不同的文化间有不同的含义,或者是项目的内容在某种文化下并不能体现要捕捉的构思;(2)方法上的偏差,主要包括取样偏差、工具偏差,取样偏差是指没有选到可以代表构思的合适的样本,工具偏差是指以里科特量表形式设计的工具对某些被试来说并不熟悉,而且由于被试存在极端的或者是默许的反应模式,会使得结果出现偏差;(3)项目的偏差,主要是指不同的群体对于项目的内容有着不同的解释[5]。 Liu等(2004)在研究中指出,不同文化同种语言的国家间使用的量表比不同文化不同语言的国家间使用的同种量表有更高的一致性。而且研究者指出文化对量表在国家之间可移植性影响主要有两个问题:(1)文化会影响被试对量表项目的理解以及它们对测量构思的相关,文化研究者已经发现一般的价值观特点常常在不同的文化间是不同的;(2)来自不同文化的被试可能会在测量连续体上有不同的校准标准。例如,在一个里科特7点量表上的4对于美国员工来说可能会意味着没有意见,但是对于韩国被试来说可能意味着有一点同意(Riordan Vandenberg, 1994)[6] [4]。 3. 跨文化研究中测量等同性验证方法 3.1 两种最常用的范式及其比较 3.1.1 使用验证性因素分析(CFA)来建立测量等同性

文档评论(0)

gtgm485 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档