三、翻译和翻译对等.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
教 学 内 容 教 法 提 示 Translation and Equivalence I. Teaching Contents: a. Word equivalence b. Form equivalence c. Dynamic equivalence d. Meaning equivalence e. Style equivalence II. Teaching Aims: To make students know about the relationship between translation and equivalence. III. Teaching Focus: The importance of equivalence IV. Teaching Methods: Student-centered (group work, then class work). V. Teaching Approaches: Multi-media aided. VI. Teaching Procedures: Step 1 Comments on the assignment given to students in last period. Step 2 Group discussion about equivalence. 1. What is equivalence? Equivalence refers to the description of one thing in different languages. In fact translation is about equivalence. (不同语言用来表达同一事物的词叫对等词.) 2. How many kinds of equivalence do you know? What are they? There are the following kinds of equivalence: I. Word equivalence: If we just consider it in terms of words, we can divide it into the following kinds. A. Complete equivalence: It refers to the case in which two words or phrases in different languages have exactly the same meaning. For examples: 1. the U.S. State Department (美国国务院) 2. computational linguistics (计算机语言学) 3. the Pacific Ocean (太平洋) 4. tuberculosis (肺结核) 5. helicopter (直升飞机) 6. minibus (小公共汽车) 7. marriage (结婚) 8. laser= 激光 9. as busy as a bee (忙如蜜蜂) 10. It’s no use talking to him, for your word will go in one ear and out the other. (跟他讲没有用,他总是一耳进,一耳出。) Partial equivalence: (部分对等) Two words in two different languages have many meanings, in which only one or some of the meanings have the equivalents. (两个词在其所在的语言中各有许多不同含义,其中只有一个或数个词义对等。) 在下面例子中英语“pull”和汉语的 “拉”是对等的。 For examples: 拉门 pull the door 拉断 pull apart 拉开抽屉 pull open the drawer 拉开开关 pull switch 他拉了拉我的袖子。 He pulled my sleeve. (但是在下面例子中英语“pull”和汉语的“拉”是不对等的。) For examples: pull a tooth

文档评论(0)

xiaofei2001129 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档