- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
只有书呆子可以欣赏的10件事
1.You quote literature in normal conversation
你在正常的谈话中会引用文学
Once, when I was in middle school, a classmate challenged me to a fight. I’d just finished reading Emily Bronte’s Wuthering Heights so it seemed entirely natural and just to respond to the threat in the manner that Heathcliff once famously responded to Edgar Linton:
有一次,当我还上中学的时候,一个同学要跟我决斗。我刚刚读完了艾米丽勃朗特的呼啸山庄,所以很自然地用希刺克厉夫曾经回应埃德加林顿的著名方式回应了他:
“I am mortally sorry you are not worth knocking down.”
“非常抱歉,但你不值得让我打倒。”
This probably explains my lack of popularity in school.
这可能解释了为什么我在学校中不太受欢迎。
2.You name your pets after literary characters
你用文学作品中的人物给你的宠物命名
I once agreed to go on a date with a man purely on the attraction that he had a cat named Sherlock. This seemed an entirely logical basis for a lifetime of love, and I remain convinced that had I owned a cat named John, this man would be the father of my children today.
我曾经同意与一个男人交往,纯粹是因为被他有一只猫名叫夏洛克的猫所吸引。这似乎是一个完全符合逻辑基础的爱情,我仍然相信,假如我拥有一只叫约翰的猫,那这个人如今将是我的孩子的父亲。
3.You’re everyone’s resource for book recommendations
每个人都会让你推荐书籍
A few years ago, a friend preparing for vacation called to ask me for book recommendations he could read on the plane. I replied via text and heard nothing for three days. Just when I’d begun to think I might have accidentally killed him, he called back. “Thanks,” he said. “But I told you I’m going on vacation for two weeks, right? Not to spend an eternity in purgatory.” I mumbled something about variety and then quickly ended the call on the pretense of having to walk the dog.
几年前,一位在为度假准备的朋友打电话来问我能在飞机上读些什么书。我通过短信回复了他,然后三天没听到回音。就在我开始想我可能不小心杀死他时,他就回了电话。“谢谢,”他说。“但是我告诉过你,我要去假期2个星期,对吗?不应在炼狱中度过永恒。”我咕哝着,然后很快以要去遛狗的幌子挂掉了电话。
4.You consider it a deal-breaker if your date doesn’t read
如果你的约会对象不读书的话,你会感觉无法交流
People fall back on the “read any good books lately” question as a cliché conversation starter, but we really need to learn to harness the power of this relationship Litmus test. Dating a book nerd is serious business, and only a fellow
文档评论(0)