2016九大新词集.doc

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2016九大新词集

2016九大新词集 创客 creators 餐桌污染 food contamination 着力治理餐桌污染,食品药品安全形势总体稳定。 Serious efforts were made to prevent food contamination, and on the whole the situation was kept stable in food and medicine safety. 为官不为 government officials are neglectful of their duties 有的为官不为,在其位不谋其政,该办的事不办。 Some government officials are neglectful of their duties, holding onto their jobs while failing to fulfill their responsibilities. 大道至简,有权不可任性。 It goes without saying that powers should not be held without good reason. 大通关 to simplify customs clearance procedures 构建全方位对外开放新格局。推进丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路合作建设。加快互联互通、大通关和国际物流大通道建设。 We will foster a new environment in all-round opening up. We will work with relevant countries in developing the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road. We will move faster to strengthen infrastructure connectivity with China’s neighbors, simplify customs clearance procedures, and build international logistics gateways. 新型职业农民 new type of skilled farmer 要在稳定家庭经营的基础上,支持种养大户、家庭农牧场、农民合作社、产业化龙头企业等新型经营主体发展,培养新型职业农民,推进多种形式适度规模经营。 On the premise of keeping household operations stable, we will support the development of large family farming businesses, family farms and pastures, farmers’ cooperatives, leading agriculture enterprises, and other emerging agribusinesses; cultivate a new type of skilled farmer; and develop diversified and scaled agriculture operations. 中国制造2025 Made in China 2025 strategy 要实施“中国制造2025”,坚持创新驱动、智能转型、强化基础、绿色发展,加快从制造大国转向制造强国。 We will implement the Made in China 2025 strategy, seek innovation-driven development; apply smart technologies; strengthen foundations; pursue green development; and redouble our efforts to upgrade China from a manufacturer of quantity to one of quality. 互联网+ Internet Plus 制定“互联网+”行动计划,推动移动互联网、云计算、大数据、物联网等与现代制造业结合。 Develop the Internet Plus action plan to integrate the mobile Internet, cloud computing, big data and the Internet of Things with modern manufacturing. 重点区域煤炭消费零增长 zero-growth in the consumption

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档