高考翻译讲座.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高考翻译讲座 01. We will have a further discussion before we draw a final conclusion. 03. The historical novel about World War One is so attractive that I can’t stand parting with it/ putting it down/ leaving it aside. 04. If you take more physical exercise, you are not likely to catch a cold easily. 06. I don’t need to buy a new car as my old one is still in good condition. 07. No matter how hard the rain falls and the wind blows, the police keep to their posts. 08 Translation 1. 我们打篮球的时间到了。(time) 2. 他设法把游客及时送到了机场。(manage) 3. 你今晚能来参加我的生日聚会吗?(possible) 4. 应鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage) 5. 我对学生所谈论的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant) 6. 尽管遭受如此严重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。(Although…) 1. It’s time for us to play basketball. 2. He managed to send the tourists to the airport in time. 3. Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4. Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points. 5. Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind. 6. Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficulty as long as we don’t lose heart. 一、高考翻译题型特点: 1. 一题多点,综合性强, 突出短语. 纵观高考题可以发现, 每一题一般都有一两个重点句型和两三个核心词汇,而且一般说来括号里所给的词并不复杂,重点考核词语与句型.从历届高考翻译题型考核点分析来看,从句考核点集中在状语从句,定语从句和宾语从句.其中状语从句考核最多,其次是定语从句. 1) 短语考核主要集中在动词短语,其次是形容词短语和介词短语. 2) 语法考核点较多的是形容词以及比较级和最高级, 动词时态, 非谓语, 连词和介词略有涉及. 2. 重点难点,反复考核 一般我们都认为做模拟题是很重要的,而对于高考真题往往忽视.事实上, 一模一样的考题是不会出现的, 然而同一个知识点可以从不同角度反复命题. According to the report, serious floods occurred in many parts of China in 1998. It never occurred to me that Tom would be elected chairman of the Students’ Union. 所以,要花时间研究真题,更要注意举一反三. 3. 中文灵活,重在理解 高考翻译题的中文措辞是非常地道的,因此考生往往咋一看有些摸不着头脑, 尤其是一些中文成语, 谚语的翻译,常常给人高深莫测的感觉, 因此做翻译时, 不要字字对译, 学会用英语惯用的句式表达汉语的意思. 如: 前几年高考题中出现的成语: 坐失良机 横贯平原 爱不释手 引人入胜 三言两语 固执己见 鼎立相助 欣喜若狂 miss the golden chance go across the plain can’t put it down so attractive in a few words stick to one’s opinion try every possi

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档