- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语第七级是文学翻译。
《孙权劝学》
初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”
1、(1)初:当初。 (2)谓:告诉,对……说。
(3)卿:古代君对臣或朋友之间的爱称。
(4)今:现在。 (5)当涂:当权,当道。
(6)掌事:主管事务。 (7)学:学习。
2、翻译:当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事了,不可不学习!”
二、蒙辞以军中多务。
1、(1)辞:推辞。 (2)以:用。 (3)多务:事务繁多。
2、翻译:吕蒙以军中事务多来推辞。
三、权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”
1、(1)孤:古时王侯的自称。 (2)岂:表示反问,翻译为“难道、怎么”。 (3)治经:研究儒家经典。 经,指《诗》《书》《礼》《易》《春秋》等书。 (4)博士:当时专管经学传授的学官。
(5)但当:只应当,只需要。但,只。 (6)涉猎:粗略地阅读。
(7)见:了解。 (8)往事:过去的事情,这里指历史。
(9)耳:语气词,表示限制,翻译为“罢了”。
(10)孰若孤:谁能比得上我。孰,谁。若,比得上。
孰若,古代汉语中表示比较的固定短语,翻译为“谁能比得上……”
(11)自以为:自己认为。
(12)益:好处。
2、翻译:孙权说:“我难道想要你钻研经书当博士吗?只应当粗略地阅读,了解以往的事情罢了。你说事务多,谁比得上我事务多呢?我经常读书,自以为大有益处。”
四、蒙乃始就学。
1、(1)乃:于是,就。 (2)始:开始。 (3)就:靠近。
(4)学:学习。
2、翻译:吕蒙于是开始学习。
五、及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”
1、(1)及:到了……的时候。 (2)过:到。
(3)论议:议论。 (4)惊:惊奇。 (5)才略:军事方面或政治方面的才干和谋略。 (6)非复:不再是。
2、翻译:到了鲁肃来到浔阳的时候,鲁肃和吕蒙议论,十分惊奇地说:“以你现在的才干谋略来看,你不再是原来那个吴下阿蒙了!”
六、蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”
1、(1)别:告别。 (2)即:就。 (3)更:重新。
(4)刮目相待:另眼相看,用新的阳光看待。刮目,擦亮眼睛。
(5)大兄:长兄。 这里是对同辈年长者的尊称。
(6)见事:认清事物。 (7)之:无实在意义。
2、翻译:吕蒙说:“士别三日,就要重新另眼看待,长兄知道这件事太晚了啊!”
七、肃遂拜蒙母,结友而别。
1、(1)遂:于是。 (2)拜:拜见。
(3)结:结交。 (4)别:分别。
2、翻译:鲁肃于是叩拜吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友才离开。
《口技》
京中有善口技者。
1、(1)善:擅长。 (2)者:……的人。
2、翻译:京城里有一个擅长表演口技的人。
二、会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,叩击人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
1、(1)会:适逢。 (2)宴:举行宴会。 (3)于:介词。
(4)厅事:大厅。 (5)之:的。 (6)施:设置,安放。
(7)屏障:指屏风之类用来遮挡视线的东西。
(8)抚尺:艺人表演用的道具。 (9)而已:罢了。
2、翻译:一天,正好碰上有一家大摆酒席请客,在客厅的东北角上安放了一个八尺宽的围幕,这位表演口技的艺人坐在围幕中,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒目罢了。
三、众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。
1、(1)团坐:围绕而坐。 (2)少顷:一会儿。
(3)但闻:只听见。 (4)一下:一拍。
(5)满坐寂然:全场静悄悄的。坐,通“座”。
(6)哗:喧哗。
2、翻译:客人们围坐在一起。过了一会儿,只听得围幕里醒木一拍,全场都安静下来,没有一个敢大声说话的。
四、遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。
1、(1)惊觉:惊醒。 (2)欠伸:打呵欠,伸懒腰。
(3)其夫:她的丈夫。 (4)呓语:说梦话。
2、翻译:只听见远方的深巷里一阵狗叫声,就有一个妇人被惊醒了,打着呵欠,伸着懒腰,她丈夫说着梦话。
五、既而儿醒,大啼。夫亦醒。
1、(1)既而:不久。 (2)亦:也。
2、翻译:一会儿小孩子醒了,大声哭着。丈夫也被吵醒了。
六、妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。又一大儿醒,絮絮不止。
1、(1)抚:抚摸,安慰。 (2)乳:喂奶。 (3)呜:指轻声哼唱着洪小孩入睡。 (4)絮絮:连续不断地说话。
2、翻译:妇人拍着孩子,给他喂奶,孩子口里含着乳头还是哭,妇人一面拍
文档评论(0)