- 16
- 0
- 约1.1万字
- 约 42页
- 2017-06-18 发布于湖北
- 举报
Chapter 2 Translation Techniques 翻译错误导致严重后果的两个例子 二战时期,美国轰炸日本,先后在广岛和长崎投下两枚核弹,导致几十万人死亡。据说,以美国为首的盟军敦促日本无条件投降时,日方在表态时用了一个有歧义的词。该词既有默许之意,也有拒绝之意。日本政府的本意是默许,结果被翻译成英文时取了拒绝的意思,从而导致了美国对日本的原子弹攻击。 二十世纪三十年代,蒋、冯、阎大战时期,冯玉祥、阎锡山联合对抗蒋介石,约好在(河南)泌阳会师,合击蒋军。但电报工作人员将 “泌阳” 翻译(符际翻译)成了“沁阳”,而恰好真有“沁阳”这么一个地方。于是,两军合击蒋介石的计划泡汤了,蒋介石获得了战争的胜利,中国历史也因此而改写。 Translation techniques 加注 (annotation) 释义 (paraphrase) 增词 (amplification) 减词 (omission) 合并 (combination) 切分 (division) 转换 (shift of perspective) 归化 (adaptation/domestication) 2.1 加注 (annotation) 由于社会文化的差异,英语中有些词义在汉语中完全不存在,形成了词义上的空缺。在这种情况下,英语译成汉语常常采用加注法来弥补空缺。加注法主要分为音译加注和直译加注两
您可能关注的文档
- 第五章 深入解析MySQL检查点.ppt
- 第三章 目的基因导入受体细胞.ppt
- 第七章 模拟实训第五讲.ppt
- 第4讲 常用基本环节编程 PLC.ppt
- 第5讲 FrontPage网页型课件制作实例.ppt
- 第十一章 博奥清单计价2014应用培训 2.ppt
- 第十一章 部署智能客户端应用程序.ppt
- 服装ERP系统介绍概论.ppt
- 青海油田公司“1.01”压缩机三级换热器管束箱封头闪爆事故案例分析指南.ppt
- 第一章 将书目数据添加到RefWorks.ppt
- 室外面砖铺装施工方案(2026新版完整版).docx
- CN119627958A 一种高压并联电抗器容量确定系统及方法 (国网山西省电力公司超高压变电分公司).pdf
- 隧道洞口与明洞工程施工方案.docx
- CN119627955A 一种面向柔性负荷的日前日内群间二次协同调控方法 (国网山西省电力公司营销服务中心).pdf
- 砼路面层施工方案(2026新版完整版).docx
- 汽车组装与质量控制手册.docx
- CN119627938A 一种基于数据驱动潮流的电压溯源方法 (四川大学).pdf
- 医药生物行业定期报告:软骨发育不全赛道迎来口服药竞逐.pdf
- 瓦屋面施工方案(2026新版完整版).docx
- 新能源设备研发与市场推广手册.docx
原创力文档

文档评论(0)