英汉翻译6转性与变态.pptVIP

  • 1073
  • 0
  • 约8.79千字
  • 约 24页
  • 2017-06-19 发布于广东
  • 举报
英汉翻译6转性与变态

Lecture Six Conversion and Change of Voice (转性与变态) 一、词类转译 在翻译时,由于两种语言在语法和表达习惯上的差异,在保证原文意思不变的情况下,译文必须改变其词类,这就叫词类转译法。这种方法不仅指词类的改变,而且还包括词类作用的改变和一定词序的改变。当然主要是指词类的变化,如原文中的名词可以转移成译文中的动词等词类。众所周知,语言是个无限生成的系统,在翻译实践中,词类转移的情况也是千变万化的。词类转译的情况归纳起来有以下四种:1、转译成动词、2、转译成名词、3、转译成形容词、4、转译成其他词类。 (一)转译成动词 1、名词转译成动词 Nouns derived from verbs. 1) An acquaintance of world history is helpful to the study of current affairs. 熟悉一些世界史有助于学习时事。 2) His very appearance of any affair proclaims it a triumph. 在任何场合,只要他一露面。就算是成功了。 3) He urged upon citizens of the country the necessity of persisting in participation in poli

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档