- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
过控专业英语-est
例如: 1) If d =2, then d2 = 4. 可译为:设d = 2,则d2 = 4。 2) To increase the rate of reaction, a catalyst is used. 可译为:为了提高反应速度,可使用催化剂 3) If a solution is found , then proceed with the next stage. 可译为:假如求得了解,就进行下一步。 4) Microcomputers are very small in size, as is shown in Fig.5. 可译为:如图5所示,微型计算机体积很小。 预备知识-科技英语的特点及应用 (3)大量使用被动语态 根据英国利兹大学John Swales 的统计,科技英语中的谓语至少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧重叙事推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态。因此,英语中的被动句译成汉语时,多数译成主动句,但也可译成被动句。 预备知识-科技英语的特点及应用 例如: 1) Attention must be paid to the working temperature of the machine. 应当注意机器的工作温度。 2) This water is heated by the uranium fuel and is pumped to a boiler. 这种水被铀燃料加热后,由水泵压送到锅炉。 3) A barometer is used for measuring atmospheric pressure. 气压表用来测量大气压力。 4) This steel alloy is believed to be the best available here. 人们认为这种合金钢是这里能提供的最好的合金钢。 预备知识-科技英语的特点及应用 (4)大量使用非限定动词 在科技英语中,为了对事物的描述明确、简练,常常使用非限定动词(包括不定式、分词和动名词)构成短语来代替从句,在句中可作主语、宾语、表语、定语、状语等。例如: 1) The pedal serves to operate the clutch. 可译为:踏板用来操作离合器。(动词不定式作状语) 2)?Weighing 2350 tons, the automatic forging press is easily operated . 可译为:虽然这台自动锻压机重2350吨,但操作很容易。(现在分词作状语) 预备知识-科技英语的特点及应用 3) Before cutting metal you should carefully clean the machine . 在切削金属之前,你应当把机器仔细清理干净。(动名词作介词的宾语) 4) The resistance being very high, the current in the circuit was low. 由于电阻很大,电路中通过的电流就小。(现在分词短语作状语) 预备知识-科技英语的特点及应用 (5)大量使用名词化结构 大量使用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实, 而非某一行为。例如: 1) Archimeds first discovered the principle of displacement of water by solid bodies. 阿基米德最先发现固体排水的原理。 句中 “of displacement of water by solid bodies” 系名词化结构, 一方面简化了同位语从句, 另一方面强调 “displacement” 这一事实。 预备知识-科技英语的特点及应用 2) The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night. 地球绕轴自转,引起昼夜的变化。 名词化结构 “the rotation of the earth on its own axis” 使复合句简化成简单句,而且使表达的概念更加确切严密。 科技英语所表述的是客观规律,因之要尽量避免使用第一、二人称;此外,要使主要的信息置于句首。 3) Television is the transmission and reception of images of moving objects by r
文档评论(0)