- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“Batel(化妆品)公司”商贸口译实践报告论文
新疆师范大学学位论文原创性声明
本人郑重声明: 所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研
究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个
人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和
集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人
承担。
学位论文作者签名: 日期: 年 月 日
关于论文使用授权的说明
学位论文作者完全了解新疆师范大学有关保留和使用学位论文的规定,即:
研究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属新疆师范大学。学校有权
保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许学位论文被查
阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以允许采用影印、缩
印或其它复制手段保存、汇编学位论文。(保密的学位论文在解密后遵守此规
定)
保密论文注释:本学位论文属于保密在 年解密后适用本授权书。
非保密论文注释:本学位论文不属于保密范围,适用本授权书。
本人签名: 日期:
导师签名: 日期:
摘要
此实践报告的研究对象为 “Batel (化妆品)公司商贸口译实践”,笔者参与了
此次商贸活动的整个过程及所有翻译工作。
此次商贸活动为期近两周,商贸出行目的地分别为义乌(10—18号)和广州(18
—23号),期间不仅包括预定机票,酒店,接机及化妆品行业了解等准备工作,由于
此次活动性质为商贸行为,还涉及日常生活的陪同口译,参观供应商工厂过程中交替
传译,商贸会议中个别事项的耳语传译及商贸谈判口译等过程。
此次实践让笔者对翻译工作有了更深的认识,大三在塔吉克斯坦交流学习期间,
协助孔子学院参与塔吉克斯坦汉语研讨会相关俄语同传工作,2014年9月25 日本校
第三届中亚研究论坛的部分翻译工作的参与,使笔者对国际会议口译工作有所认识,
此次俄语商贸口译实践则在原来的基础上让笔者能够对商贸口译、国际贸易项目的整
体流程、贸易目的及其专业性深入了解,也对商贸活动中可能出现的口译现象、分类、
实践过程中出现的问题及部分问题的解决技巧产生了思考,并针对拟定此商贸口译实
践报告,进行口译理论的了解、学习,通过口译理论与口译实践相结合的方式,对实
践中相关问题进行梳理和总结。希望对口译工作及研究者有所帮助。
关键词:化妆品;口译;商贸口译
РЕФЕРАТ
Предмет данного доклада (данной диссертации)—устный перевод в
импортнойторговлекосметическойкомпанииBatel.Писател егоучаствовалв
проектторговликакпереводчикипокупател .
Срок проект около полмесяца, места назначения И У(10-18
ого)Гуанчжоу(18-23ого), работы писателя были забронирование гостиницы,
билета на самолет и подготовка к познанию о промышленности косметики и
деятельности торговли. Устный перевод при сопровождении клиентов,
экскурсии на фабриках, собраниях между сторонами, переговорах проекта
являетсяосновойданногодоклада.
Этот проект давал писателю глубже впечатление и больше знание о
переводе. Обмен учебы с Россйско—Таджикским славянским университетом
позн
您可能关注的文档
最近下载
- 呼吸衰竭ppt(共40张PPT).pptx VIP
- 7.1《风景谈》课件(共41张PPT)(含音频+视频).pptx VIP
- QXT3传感器中文操作手册.pdf VIP
- 病理科医疗质量自查表.docx VIP
- 菲亚特博悦说明书.docx VIP
- 2014-6-30电力变电站钢结构装配式建筑、围墙、防火墙.pdf VIP
- 上海市市东实验学校2022-2023学年高一10月月考语文试题.pdf VIP
- 《半导体物理与器件》教学大纲.docx VIP
- 2025青海公司所属华电(格尔木)能源有限公司面向华电系统内外招聘180人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 人教版道德与法治四年级上册教案.docx VIP
文档评论(0)