高1三语文复习课件:文言文翻译的常见方法.pptVIP

  • 2
  • 0
  • 约2.85千字
  • 约 22页
  • 2017-08-19 发布于北京
  • 举报

高1三语文复习课件:文言文翻译的常见方法.ppt

考纲要求 理解并翻译文中的句子   古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。 文言文翻译中常见的几点失误: 1.不需翻译的强行翻译,该译的词没有译出来。 2.词语翻译得不恰当,把今义当古义。 3.省略成分没有译出或无中生有地增添内容 。 4.译句不符合现代汉语语法规范。 理解是翻译的前提 1. 推敲关键词语。 2. 辨清句式特点。 3. 注意词类活用。 4. 词不离句,句不离段。 5. 调动已有知识,尽量少走弯路。 6. 遇有陌生词语,可以适当猜读。 文言文翻译的常用方法 * * 文言文翻译是对学生古汉语知识的综合能力的考查。这体现着新的语文《考试大纲》中“掌握课文中常见的文言实词、文言虚词和文言句式,能理解词句含义”的要求。近几年来,高考文言文翻译题的分值一路飙升:2002年开始,文言文翻译由选择题变为考生直接翻译文段或句子,分值增加到5分;2004年增至8分;2005年、2006年增至9分,2007年江苏卷是9分,全国卷及大多数省市卷已增至10分,可谓占了文言文阅读的半壁江山。那么如何做好文言文的翻译呢? 翻译下列句子,注意总结翻译的常见方法: 一.把文言阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。 (2007年江苏卷) (9分) (1)刘公猜而不忍,怨而好叛,不去,必及祸。 (2)晦喜,不设备,

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档