汉英翻译赏析,十句狠话,拒绝用语,简历用语.docVIP

汉英翻译赏析,十句狠话,拒绝用语,简历用语.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
在大兴安岭,有山必有林,有林必生云(A)。凡晴日拂晓之时,或雨或天开之后,都会出现云海景观(B)。有时如轻纱飘逸,有时如絮团簇拥(C)。来得急,散得快,须臾之间便无影无踪(D)。 ? [译文] A.In the Greater Hinggan Mountains, trees grow on every mountain, and clouds arise from every forest. B.C.(1) At dawn on a clear day or right after a rain, a sea of clouds will rise?????? and drift over the woods, ethereal as a silk veil or clustered like piles of cotton. ?? (2) At dawn on a fine day or right after a rain, a sea of clouds will appear, delicate as a gossamer veil or clustered like piles of cotton. D.They disperse as abruptly as they emerge, vanishing out of sight in an instant and leaving no trace behind. ? [分析] ??? 本段包括四个句子,是描写景致的文字,有一定文学色彩。这一方面要求译文文字优美流畅,另一方面也允许译者发挥创造力。 第一句(A)中,“有山必有林,有林必生云”表达得简洁生动。如果机械套用原文结构,译为Where there is a mountain, there is a forest; where there is a forest, there are clouds, 则不但冗长,而且因过度使用动词be,显得表达力不强。让我们打开思路,选择富于表现力的动词,得出与原文同样简洁的表达法,我们可以想到,“山有林”,则林是“长”(grow)在山上的;“林生云”,则云是从林中“升腾”(arise)起来的。另外,为了避免词语的重复使用,不妨把第一个“林”(forest)变为“树”(trees). ??? 原文第二、三句(B、C)联系紧密,都是描写云海,最好合并成一句。其中B句里的“景观”属于可以省略的词,而C句里的两个“有时”可以简化成一个“或者”(or)。“如轻纱飘逸”若照搬《汉英词典》中的释义,译为elegant as a fine gauze,则含义不明。其实,“飘逸”既然与后面的“簇拥”形成对比,其主要含义应该在于“缥缈”(ethereal)或“轻盈”(delicate);而“轻纱”也不妨理解为“丝巾”(silk veil)或“薄沙巾”(gossamer veil),更具诗情画意。 原文最后一句(D)没有主语,实际上还是描写云海;译文沿用前一句译文的主语a sea of clouds,以“它们”(they)指代。句子前半部分的“急”和“快”意思相同,即来得快去得也快,不妨用英语的比较结构(as…as)把两者连接起来。句子后半部分则可以处理成分词短语。从全句的语气考虑,该分词短语不宜太短,否则句子戛然而止,过于突然。于是我们把“无影无踪”的含义加以拓展,表达为“消失不见,没有留下踪迹”,使用两个动次。经过这样的处理,全句读起来更有余韵。 英语中十句最狠的话 1.Just wait and see. I wont let you get away with that. 咱们走着瞧。我不会让你得逞的。 2. Youll be sorry. 你会后悔的。 3. Youre gonna get whats coming to you. 你会得到报应的。 4. If youre looking for a fight, you dont have to look far. 如果你想找人打架的话,不用找太远。 5. Watch your mouth. Do you know who youre talking to? 说话客气一点。你知道你在跟谁说话吗? 6. Ill get even with you sooner or later. 跟你的这笔帐我迟早会要回来的。 7. Listen, youve picked the wrong person to quarrel with. 听着,你找错吵架的对象了。 8. Youd better take that back. 你最好收回那句话。 9. You want to take it outside? Anytime! 你想到外头解决(干

文档评论(0)

qhhb493 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档