古诗中英对照翻译.pptx

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
古诗中英对照翻译

;Xu Yuanchong 许渊冲 Born April 18, 1921 (age 95) Nanchang, Jiangxi Occupation Translator, professor, scholar Language Chinese, English, French Nationality Chinese Alma mater National Southwestern Associated University University of Paris Period 1948 - present Genre Novel, poetry Spouse Zhao Jun Children Xu Ming Works Classic of Poetry (《诗经》)、Chu Ci (Qu Yuan) (《楚辞》)Tao Te Ching (Laozi) (《道德经》)、Analects (Kongzi) (《论语》)、 The Story of the Western Wing (Wang Shifu) (《西厢记》)、The Peony Pavilion (Tang Xianzu) (《牡丹亭》)、The Palace of Eternal Life (Hong Sheng) (《长生殿》)、The Peach Blossom Fan (Kong Shangren) (《桃花扇》)Three Hundred Tang Poems (Sun Zhu) (《唐诗三百首》)、One Hundred Song Poems (《宋词一百首》)、Poetry of Mao Zedong (Mao Zedong) (毛泽东诗词集)、The Red and the Black (Stendhal) (《红与黑》)、Jean-Christophe (Romain Rolland) (《约翰·克里斯托夫》)、Madame Bovary (Gustave Flaubert) (《包法利夫人》)、In Search of Lost Time (Marcel Proust) (《追忆逝水年华》);Lin Yutang (Chinese: 林語堂; pinyin: Lín Yǔtáng; October 10, 1895 – March 26, 1976) was a Chinese writer, translator, linguist and inventor. His informal but polished style in both Chinese and English made him one of the most influential writers of his generation, and his compilations and translations of classic Chinese texts into English were bestsellers in the West.;A TRAVELLERS SONG The thread in the hands of a fond-hearted mother Makes clothes for the body of her wayward boy; Carefully she sews and thoroughly she mends, Dreading the delays that will keep him late from home. But how much love has the inch-long grass For three spring months of the light of the sun? ;;;;;;;;   How rare the moon, so round and clear!   With cup in hand, I ask of the blue sky,   I do not know in the celestial sphere   What name this festive night goes by?   I want to fly home, riding the air,   But fear the ethereal cold up there,   The jade and crystal

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档