- 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国地名的英译 黄英 陈文燕 何科琼 中国地名的构成 地名一般由专名部分和通名部分构成。专名,就是自然语言中的专有名词,例如亚里士多德、长江、北京等。通名,就是自然语言中的普遍名词,通有名称。例如人、马、桌子等。专名和通名统称为名称。 例如: 江西省:江西是专名部分,省是通名部分。 一、专名是单音节的英译法 专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写。例如: 恒山 Hengshan Mountain (山西) 淮河 the Huaihe River (河南、安徽、江苏) 巢湖 the Chaohu Lake (安徽) 渤海 the Bohai Sea (辽宁、山东) 二、通名专名化的英译法 通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、湖、 海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专 名整体。例如: 都江堰市 Dujiangyan City (比较:the Dujiang Weir 四川) 青铜峡水利枢纽 Qingtongxia Water Control Project(比较:the Qingtong Gorge)(宁厦) 西湖区风景名胜区 Scenic Spots and Historic Sites of Xihu(比较:the West lake)(浙江杭州) 三、通名是同一个汉字的多种英译法 通名是单音节的同一个汉字,根据意义有多种不同英译法,在大多数情况下,这些英译词不能互相代换。例如: 1、山 1)mount:峨眉山 Mount Emei(四川峨眉) 2)mountain:五台山 Wutai Mountain(山西) 3)hill:象鼻山 the Elephant Hill(广西桂林) 4)island:大屿山 Lantau Island(香港) 5)range:念青唐古拉山 the Nyainqentanglha Range (西藏) 6)peak:拉旗山 Victoria Peak(香港) 2、海 1)sea:东海 the East China Sea 2)lake:邛海 the Qionghai Lake(四川西昌) 3)horbour:大滩海 Long Harbour(香港) 4)port:牛尾海 Port Shelter(香港) 5)forest:蜀南竹海 the Bamboo Forest in Southern Sichuan(四川长岭) 在某些情况下,根据通名意义,不同的汉字可英译为同一个单词。例如:“江、河、川、水、溪”英译为river。 嘉陵江 the Jialing River(四川) 永定河 the Yongding River (河北、北京、天津) 螳螂川 the Tanglang River(云南) 汉水 the Hanshui River(陕西、湖北) 古田溪 the Gutian River(福建) 四、专名是同一个汉字的不同英译法 专名中同一个汉字有不同的读音和拼写,据笔者不完全统计,地名中这样的汉字有七八十个之多,每个字在地名中的读音和拼写是固定的,英译者不能一见汉字就按语言词典的读音和拼写翻译,而只能按中国地名词典的读音和拼写进行翻译。例如: 陕西省 Shaanxi Province 陕县 Shanxian County(河南) 洞庭湖the Dongting Lake(湖南) 洪洞县 Hongtong County(山西) 五、专名是同样汉字的多种英译法 专名中的汉字是相同的,但表示不同的地点,每个地点的读音和拼写是固定的,应按“名从主人”的原则译写,不能按普通语言词典,而必须按中国地名词典英译。例如: 1 浍河 1)the Huihe River (河南、安徽) 2)the Kuaihe River(山西) 色拉寺 1)the Sera Monastery(西藏拉萨市) 2)the Sula Temple(四川色达) 单城镇 1)Dancheng Town(黑龙江双城县) 2)Shancheng Town(山东单县) 六、中国各民族名称的罗马字母拼写法 1991年8月30日,国家技术监督局批准了《中国各民族名称的罗马母拼法和代码》(GB33041),该标准适用于文献工作、拼音电报、国际通讯、出版、新闻报导、信息处理和交换等方面,当然也适用于英译。 特别值得一提的是,虽然汉字书写的民族名称有“族”字,但罗马字母拼写法无“zu”字的拼写,英译照抄,首字母大写。
您可能关注的文档
- 2015-2016湘教版政治七年级上册第一单元:第三节《拥有好心情》(共27张)研究.ppt
- 2015-2016学年北师大版必修3简单随机抽样(22张)研究.ppt
- 九曲小学2016年国庆节主题班会研究.ppt
- 中医学基础20160318研究.ppt
- 中医养生康复学-绪论研究.ppt
- 九曲小学母亲节主题班会研究.ppt
- 中医养生学_第3讲研究.ppt
- 九色鹿(第一课时)研究.ppt
- 九上5.敬业与乐业研究.ppt
- 九上12.事物的正确不止一个研究.ppt
- 2024年浙江省杭州市临安市上甘街道招聘社区工作者真题及参考答案详解一套.docx
- 2024年河南省许昌市长葛市石固镇招聘社区工作者真题含答案详解.docx
- 2024年河南省郑州市登封市大冶镇招聘社区工作者真题及参考答案详解.docx
- 2024年浙江省宁波市余姚市低塘街道招聘社区工作者真题及参考答案详解一套.docx
- 2024年浙江省丽水市莲都区峰源乡招聘社区工作者真题及答案详解1套.docx
- 2024年河南省郑州市中原区石佛镇招聘社区工作者真题及答案详解1套.docx
- 2024年浙江省杭州市萧山区河庄镇招聘社区工作者真题带答案详解.docx
- 2024年浙江省嘉兴市桐乡市河山镇招聘社区工作者真题含答案详解.docx
- 2024年河南省郑州市金水区未来路街道招聘社区工作者真题参考答案详解.docx
- 2024年浙江省宁波市慈溪市观海卫镇招聘社区工作者真题及参考答案详解一套.docx
最近下载
- 物资管理知识题库-填空题.doc VIP
- Yamaha 雅马哈 乐器音响 PSR-SX600 Owner's Manual (Traditional Chinese) 用户手册.pdf
- 2025年危险性较大工程项目领导带班制度.pdf VIP
- 安徽工程大学【个人简历】简单风格四页精美套装简历-简历模板.docx VIP
- 2024年其他类-化验员-水质化验员考试历年常考点试题带答案.docx VIP
- 中国粮油公司年度经营计划.ppt VIP
- 2024年其他类-化验员-水质化验员考试历年常考点试题带答案.docx VIP
- 2024年其他类-化验员-水质化验员考试历年常考点试题带答案版.docx VIP
- 株洲湘江四桥42米现浇箱梁贝雷支架施工技术方案.doc VIP
- GB50312-2016 综合布线系统工程验收规范.docx VIP
文档评论(0)