- 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Transition of Part of Speech 三、转换为汉语形容词 1、副词转换成形容词 (1) Robotics is so closely associated with cybernetics that it is sometimes mistakenly considered to be synonymous. 机器人技术与控制论的联系如此密切,以致两者有时被错误地认为是同一回事。 (2) Miniature gas detector is chiefly featured by small size, light weight, complete functions and long continuous working time. 袖珍式瓦斯检测器的主要特点是体积小、重量轻、功能齐全、连续工作时间长。 Transition of Part of Speech (3) Gases and liquids are perfectly elastic. 气体和液体都是完全的弹性体。 (4) In science and engineering, it is of great importance to state the laws and principles accurately. (5)The sun affects tremendously both the mind and body of a man. 在理工科方面,定律和原理的准确叙述非常重要。 太阳对人的身体和精神都有极大的影响。 Transition of Part of Speech 2、名词转换成汉语形容词 (1) The nuclear power system designed in China is of great precision. 中国设计的核动力系统十分精确。 (2) Electronic computers and microprocessors are of great importance to us. 电子计算机和微处理器对我们来说十分重要。 (3) Single crystals of high perfection are an absolute necessity for the fabrication of integrated circuits. 高度完整的单晶对于制造集成电路来说是绝对必要的。 Transition of Part of Speech (4)The security and warmth of the destroyer’s sick bay were wonderful. (destroyer:破坏者;驱逐舰;bay:湾;[飞机的]舱;sick bay:船上病室/医务室;船上医疗设施的总称) (5) It is no use employing radar to detect objects in water. 驱逐舰的病室很安全也很温暖,好极了。 使用雷达探测水下目标是没有用的。 Transition of Part of Speech 四、转换成汉语副词 1、形容词转换成汉语副词 (1) The engine has given a constantly good performance. 这台发动机一直运转良好。 (2) The same principles of low internal resistance also apply to milliammeters. 低内阻的原理同样适用于毫安表。 Transition of Part of Speech 1、形容词转换成汉语副词 (3) A graph gives a visual representation of the relationship. 图表可以直观地显示要说明的关系。 (4)It was a clear and unemotional exposition of the president’s reasons for willing to begin a Chinese-American dialogue. (n.→v.) 这篇发言清楚明白地、心平气和地说明了总统希望开始中美对话的原因。(形容词转译成副词) (unemotional:无感情的;不易动感情的;exposition:[事实、想法等的]阐述,讲解;说明性的文章/讲话) Transition of Part of Speech 2、其
文档评论(0)