英语_新闻.pptVIP

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语_新闻

Nepal said the earthquake victims more than 7300 people, or continue to rise sharply key words:victims:受害者 satellite:卫星 emergency :紧急 survivors:生还者 spread :传播 2)According to foreign media reports , the Nepal national operations center, says the earthquake has caused 7250 people were killed and 14122 injured. 3) Nepal has said the government 2 , is unlikely to find earthquake survivors, but not voice down, the message of a 101-year-old old man rescued. 尼泊尔称地震遇难者超7300人 或继续大幅攀升 据俄罗斯卫星网4日报道,尼泊尔警方称,地震已造成7365人遇难,14366人受伤。 据外媒报道,此前尼泊尔国家紧急情况行动中心称,地震已造成7250人遇难,14122人受伤。 尼泊尔政府2日曾表示,已不太可能再发现地震生还者,但话音未落就传出一名高龄101岁老人获救的消息。 The news: KFC chicken live only 35 days! key words:conditions:条件 sheds:棚子 As one of the UK’s most popular fast food chains, it sells almost 400 pieces of chicken every minute. But now conditions on the farms that supply KFC with 23million chickens a year can be shown for the first time. The images show tens of thousands of chickens kept together in huge sheds, alive for just 35 days before they are gassed. 新闻大揭秘:肯德基的鸡只活35天! 作为英国最受欢迎的快餐连锁店之一,肯德基每分钟差不多能卖出四百块鸡肉。 现在,每年为肯德基提供超过2300万只鸡的农场首次被曝光。 图片显示成千上万只鸡被关在一个大棚子里,这些鸡从出生到被气体杀死只有35天。 Weekly Address: Climate Change Can No Longer Be Ignored key words:commitment承诺, combatting打击, future generations子孙后代:denied否认 record记录 poses risks构成风险,造成威胁 The effects of climate change can no longer be denied or ignored – 2014 was the planets warmest year recorded, and 14 of the 15 hottest years on record have happened this century. Climate change poses risks to our national security, our economy, and our public health. 每周电视讲话:气候变化不可忽视 华盛顿 2015年4月18日——在本周的讲话中,奥巴马总统展现了他誓与气候变化威胁作斗争,为我们及子孙后代的安全而奋斗的决心。 对于气候变化产生的影响,我们不能再视而不见。2014年是有气象记录以来最热的一年,而且15个最热年份中有14个出现在本世纪。气候变化对国家安全、经济发展和人们的身体健康都产生了威胁。 * 第六组 组长:谷富贵 组员:胡雨 刘娜 程庆 张苗苗 孙桃风 黄露丹 周碧娟 吴宛丹 余顺芝 According to the Russian satellite network reported 4 and nepalese police information, the earthquak

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档