网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

すみませn不等于对不起.pptVIP

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“すみません” 不等于“对不起” 101005班 赵莹 思考问题 “すみません”の意味と用法は何ですか、皆さんは知っているか。 “すみません”の本来の意味は“自分の過失をわびる言葉です。私の行動では償(つぐな)いきれません、お詫びのところが尽くしきれない、済んでいない”。 主要内容: 我们可以举个例子来说明。 事情发生在一家小店铺,日本的一些小店铺,往往是住家兼门市。 ?顾客进门喊道:すみませ—ん①。(对不起) ?主人从里屋跑出来说:はい、すみません②、お待たせしました。(哎,对不起,让您久等了) ?接着顾客说:すみません③,練り歯磨きをください。(对不起,给我一支牙膏) ?店主人:すみません④,切らしておりますが。(对不起,卖完了) ?顾客:じゃ、歯磨き粉でいいわ。(那么,来盒牙膏粉吧) ?店主人递过牙粉,收下钱,鞠躬说:すみません⑤。(对不起) ?顾客也回答说:すみません⑥。(对不起) 上面举的也许是一个极端的例子,一个7句话的小对话。其中竟出现了6个“すみません”,足可以看出日本人“中すみません”使用的广泛化。6个里面,①和②用于打招呼时,④是用于道歉时③是拜托别人时使,还有⑤和⑥是用于表示谢意 “すみません”の用法: 1.表示没有了结,终结,解决 すみません、まだ完成しません。(对不起,我还没完成。) 2.表示对不起 ?当自己做错事情、出了差错,给别人带来麻烦、不便时。需要向对方表示歉意。主动说一句“すみません”可以化被动为主动,缓解对方对自己的不满,起到润滑人际关系的作用。这时的“すみません”是单纯表示歉意的用法。例如: ?①遅れて、すみません。(对不起,我迟到了。) ?②間違ってしまって、どうもすみませんでした。(是我弄错了,真是对不起。) 3,表示谢意 日本人还习惯于在向别人表示谢意时.使用“すみません”。并且这被认为是更郑重更有礼貌的感谢语。例如: ?①すみません、席を譲ってくれて。(谢谢你,把座位让给我。) ?②一お茶をどうぞ。一あつ、すみません。(一请喝茶。一啊。谢谢你。) 大家知道,日语的“谢谢”是“ありがとう”。“ありがとう”和“すみません”在表示谢意时的区别在于:前者是日本人在表达自己的喜悦之情时使用的,例如当收到朋友的礼物时,要说“ありがとう”;而在受到别人的帮助、服务时,日本人通常使用的是后者“すみません”。使用“すみません”表达谢意时,一般是说话者感觉使对方费了心,给对方添了麻烦或带来负担的场合。 4,请求对方做某事时使用 “すみませんがこれをコピーしてくださいませんか。(这个能复印一下吗?) 5,作为打招呼用语或提醒对方注意时使用,经常用在商店购物、餐厅点菜、付帐时使用,例如: ①すみません、お茶ください。(喂,给我杯茶。) ②すみません、勘定お願いします。(哎,结账。) ?总之,这种场合下使用“すみません”.目的就是大声说话,引起对方的注意。虽然有时也会翻译成“对不起”,但它已经不是真正地道歉,而仅仅是为了引出下文的一句寒暄语。但它虽然说只是形式化的歉意,但多少也含有一种打扰对方的歉疚。 6,去人家里或去商店买东西时 “すみません、いらっしゃいますか”(这儿有人吗?) 7,表示再见时使用 “ではこれですみません”(再见。) 以上是“すみません”的主要用法,但是前面那个极端例子中用了那么多的,让人听起来不舒服,觉得语言贫乏。若稍加改动,情况就会大不相同。 ?顾客:“めんください”。(有人吗?) ?店主:“いらっしゃいませ。”(来了,请进) ?顾客:“練り歯磨きをください。”(来之牙膏) ?店主:“申し訳ございません。あいにく切らしておりますが。”(实在抱歉,不巧刚卖完。) ?顾客:“じゃ、歯磨き粉でいいわ。”(那么,来盒牙膏粉吧。) ?店主:“はい、毎度ありがとうございます。”(好的,谢谢您常来光临) ?顾客:“ありがとう”(谢谢) 类似的情况还有问路。 ?——すみません。駅へはどう行けばよいのでしょう。(对不起,我想去车站,怎么走?) ?——この道をまっすぐですよ。(沿着这条路直走就行) ?——どうもすみません。(对不起啊。) 我们可以把第一句的“すみません”改为”恐れ入りますが(劳驾)”或“ちょっとお伺いします(跟您打听一下)”,最后一句“すみません”改为“ありがとうございます”。 日常生活の中で、「すみません」は頻繁に使う語句ですが。しかし注意して、 それは1つの丁重な語句ではありません。そのため、 正式の場所で、 事は比較的に普通でない時です、 年長者あるいは上級に対して謝罪しますかます謝ると表して、 「すみません」の話を使って、 重さは足りないことに見えます。丁重な表現方式はあります   ① 申し訳ありませんを述べます。 (本当に申し訳ありません。)用いて正式の場所

文档评论(0)

178****9325 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档