论英文本国际贸易合同的文体特征和起草.pdf

论英文本国际贸易合同的文体特征和起草.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
( ) ( )    四川外语学院学报 重庆                  1997 年第 4 期 总第 66 期      87 论英文本国际贸易合同的 文体特征及起草 □王兴国 【提要】 国际贸易合同是具有法律约束力的契约性文件 ,具有其独特的严谨 、准确 、明晰、 规范等文体特征 。起草英文本国际贸易合同 ,除了应具备 良好的英语基础外 ,还应掌握国际商法 、 国际贸易等方面的专业知识 。 【关键词】 国际贸易 英文合同 完整  规范  严谨 ( ) 国际贸易合同 以下简称“合同”是涉外经济合同中的一种 ,是不同国籍法人之间为实现 一定的经济利益而签定的一种法律性文件 。合同具有很强的法律效力 ,对交易双方的权利和 义务作了明确的规定 。在执行合同的过程中 ,双方都依据合同规定的权利和义务的确切涵义 和范围 ,指导自己的行动 。因此合同必须词义准确 、文意确切 ,丝毫不允许因词义模棱两可而 产生歧义 ,也丝毫不容许因句子缺乏严密组织而任人歪曲。否则 ,合同一方便可能利用文词的 不确定性和模糊性来逃避责任 ,夸大权益 ,使另一方蒙受巨大的经济损失 。这就要求从事合同 起草的人员具备良好的英语水平和驾驭英文经贸法律文字的能力 ,精通法律及国际贸易专业 知识 ,掌握国际贸易合同的文体特征 。下面从两个方面初探英文本国际贸易合同的文体特征 及起草 。 一 、完整规范 ( 国际贸易合同包括许多条款 , 内容丰富完整 ,对买卖双方的权利和义务 rights and obliga tions) 都作了具体明确的规定 ,是买卖双方履行合同的书面依据 。虽说对合同的格式没有作统 一的规定 ,但在长期使用过程中 ,它已形成了一种完整规范的文体结构特征 。合同通常由三部 分组成 ,即:1 合同的首部或序言 ;2 合同的正文 ;3 合同的结尾 。 1 合同的首部或序言 此部分主要载明合同的名称及编号 ,合同签定的时间及地点 , 以 及订约双方的名称和地址等 ,例如 : CON TRACT      No :3XQA7775OUS This Contract is made and signed in Beijin g , China , this 20th day of October , 1990 by and between China National Chemicals Import Export Corporation , Erh Li Kou , Hsi Chiao , Bei jin g , China , Cable Address : SINOCHEM BEIJ IN G , ( hereinafter called the Buyers) and U nisobin Chemicals Export Corporation , 251 West Hasting Street Vancouver , B. C. , Canada , Ca ble Address : UN ISOB IN VANCOUV ER (hereinafter called the Sellers) … 此处应特别注意合同订立的时间和地点 ,因为按照法律的解释 :第一 ,除合同中另有规定 ( ) ( )     四川外语学院学报 重庆                     1997 年第 4 期 总第 66 期 88 外

文档评论(0)

kehan123 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档