新英汉翻译教程第十二章表达转换译法答案.ppt

新英汉翻译教程第十二章表达转换译法答案.ppt

  1. 1、本文档共154页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
无论是英语还是汉语,同样一个意思往往可以有从正面或从反面来说的两种表达方式。英语里一个正面的意思常常采用一个反面的汉语词语来表达,或一个反面的意思常常采用一个正面的汉语词语来表达,这样反而能把意思表达得更准确贴切,生动有力。英译汉时,只要对原文理解正确,所用词语符合汉语习惯,上下结合得好,不必要完全照搬原文的肯定或否定句式,可大胆地使用正反译法。 但这并不是说只要原文是从正(肯定)面表达,译文就非要从反(否定)面去译;或原文是从反(否定)面表达,译文就非要从正(肯定)面去译。方法的选择不是强制性的,而是选择性的。有时候正译和反译都对,都讲得通,这就有个方法选用的问题,到底选用哪种方法,要根据其在译文中的表达效果、所在的语言环境意境、思维方式、表达习惯而定。比如: 例1:But with the world steel industry deep in the doldrums, who needed iron ore carriers? 【译文一】世界钢铁工业不景气,谁还需要这些矿砂船呢?(反译法) 【译文二】随着钢铁工业的严重萧条,谁还需要这些矿砂船呢?(正译法) 例2:You never really know a man until you stand in his shoes and walk around in them. (H. Lee: To Kill a Mocking Bird) 【译文一】你只有在设身处地的时候才会真正了解一个人。(反译法) 【译文二】你不在设身处地的时候,就不会真正了解一个人。(正译法) 肯定与否定、正与反,是一对完全对立的概念。英语中的否定形式表示肯定意义,肯定形式表示否定意义也是一种常见的语言表达形式。 正反翻译法是解决肯定与否定、否定与肯定这对矛盾的方法。 ● 从表达角度来看,以双重否定的形式表示肯定以取得强调作用; ● 从反面来表达正面意思显得更加有力。 ●从语言习惯上来说,以肯定形式来翻译某些否定形式或以否定形式来翻译某些肯定形式更合乎汉语的表达习惯。 ● 从修辞角度来看,以否定形式表示肯定意义则具有夸张的手法,能起到更形象的说明作用。 正反翻译法正好满足了这种表达的需要。 小节结束 1)Nothing but socialism can save China. 【译文】只有社会主义才能救中国。 2) He delayed his arrival until my return. 【译文】我回来后他才到。 第十二章综合练习及参考译文 1. 用正反译法翻译下列句子(否定→肯定,肯定→否定) 3) There are numberless stars in the sky. 【译文】天上的星星数不清。 4) He was the last man to say such things. 【译文】他决不会说这样的话。 第十二章综合练习及参考译文 1. 用正反译法翻译下列句子(否定→肯定,肯定→否定) 5) Shall we have fish instead of meat today? 【译文】今天我们不吃肉就吃鱼好吗? 6) At this his heart missed a beat and he became pale. 【译文】听到这话,他心里一跳,脸色也变了。 第十二章综合练习及参考译文 1. 用正反译法翻译下列句子(否定→肯定,肯定→否定) 第十二章综合练习及参考译文 1. 用正反译法翻译下列句子(否定→肯定,肯定→否定) 7) No less than 150 people were injured in the crash. 【译文】这次飞机失事中,受伤人数竟多达150人。 8) It was really a bad book a non-story with non-characters. 【译文】那本书真差劲——莫名其妙的人物,乱七八糟的故事。 例1:True, reading is far from the only source of knowledge. 【译文】的确,阅读远非知识的惟一来源。 例2:This creek is free of ice in winter. 【译文】这条小溪冬天不结冰。 例3:There is a poor supply of well-qualified English teachers in the school. 【译文】这所学校缺少合格的英语老师。 例4:There is no doubt that the novel stands distin

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档