- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit one Is Google Making Us Stupid:What the Internet Is Doing to Our Brain?
1.英语原文
what the Net seems to be doing is chipping away my capacity for concentration and contemplation .My mind now expects to take take for information the way the net distributes it ;in a swiftly moving stream of particles .Once I was a scuba diver in the sea of words.Now I zip along the surface like a guy on a Jet Ski .
译文:什么网做的却似乎是在削弱我的专注和沉思的能力。我现在的想法是希望通过用网络分发的方式来获得信息:在一个快速移动的电子流中。我曾是一个在字海中的潜水员,现在我像是骑着摩托艇在海面是上飞驰。
英语原文
Whenin March of this year,the New York Times decided to devoted the second and third pages of every edition to article abstracts,its design director,Tom Bodkin,explained that the“shortcuts”would give harried readers a quick taste of the days news,sparing them the less efficient method of actually turning the pages and reading the articles .Old media have little choice but to play by the new-media rules.
译文:今年3月份,在纽约时报决定投入第一和第三页每版的文章摘要,其设计总监Tom Bodkin,解释说,“捷径”使得忙碌的读者可以快速“体验”当天的新闻,代替他们以前的“低效率”的方法:翻页阅读文章。旧媒体别无选择,只能遵守新媒体的规则。
英语原文
As we are drained of our “inner repertory of dense cultural inheritance”,Foreman concluded,we risk turning into “pancake people”——spread wide and thin as we connect with that vast network of information accessed by the mere touch of a button.
译文:我们已经耗尽了我们的“内库密集的文化遗产”,管工总结到,我们可能变成“煎饼人——广而薄地传播一如为我们通过轻轻点击按钮就能访问庞大的网络信息。
英语原文
In monochronic culture,time is experienced and used in a linear way--comparable to a to a extending from the past into future .Monichronic time is divided quite naturally into segments;it is scheduled and compartmentalized ,making it possible for a person to concentrate on one thing at a time.In a monochronic system ,the schedule may take priority above all else and be treated as scared and unalterable.
译文:在单道慢性文化中,时间经历和用以线性方式 ——相当于一个从过去到未来的延伸。单声道慢性的时间很自然地被划分成段,它是计划和条块的分割,使得有可能为一个人专注于一件事情的时间。在单声道慢性系统,日程安排的优先级高于一切,而被视为是害怕和不可改变的。
In almost every respect,polychronic systems are the antithesis of polychronic systems .Polychronic time is
您可能关注的文档
最近下载
- 风力发电机模拟软件:FAST二次开发_(3).FAST模拟器架构解析.docx VIP
- 语文三年级下册专项训练:阅读.doc VIP
- 金属制品项目企业经营战略方案.docx
- 人工智能导论课件 第十三章 类脑智能.pptx VIP
- 招聘面试题大全.doc VIP
- 北师大版小学数学六年级下册各单元思维导图.pdf
- 中考物理常考估测汇总及估测训练100题(模拟50题+真题50题)(原卷版).docx VIP
- 岩壁梁悬臂模板施工方案.docx VIP
- 碳纤维片材加固混凝土结构技术规程(2007年版) CECS146:2003.pdf VIP
- 新人教版(2025)小学三年级英语下册第六单元Unit 6 单元整体教学设计.docx VIP
文档评论(0)