日本语论文集1.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日本语论文集1

第1言語分科会  文末の「~シテイル」とそれに対応する中国語について..................... 43  我国日语研究的現状与问题(彭 広陸).......................................45  日汉交替传译小议 ——从两篇口译试题谈起(続 三義).......................................47  中日言語比較研究と「三平面」理論..........................................50 ――清華大学日本言語文化国際フォーラムのために(呉 大綱)  日语分词技术在日语教材开发中的应用构想(施 建軍).........................52  “V+上”と「V+上げる/上がる」のアスペクト的意味(林 璋)..................55  コーパスを利用した日本語の複合動詞の研究(杉村 泰).......................58  日汉指示词之间的语义与功能差异(王 亜新).................................61  プロトタイプ理論に基づいた受動構文の日中対照(葉 菁).....................64  連語論から見る「“上”+空間名詞」について(高橋弥守彦)....................66  テモラウ構文と使役文?受身文との相補関係(王 燕).........................68  关于日语汉字的定位问题(潘 钧)...........................................70  中日V+N定中結構二字語の比較...................................72  日本語新聞(電子版)の見出しについて(許 羅莎)...........................74  『今昔物語集』“被”字结构解析.............................................77 ——以「天竺部」「震旦部」中出现的例句为考察对象(杨 金萍) (目次へ) 文末の「~シテイル」とそれに対応する中国語について 大連外国語学院 張 岩紅 0.はじめに 日本語の文末の?~シテイル?は、中国語の“正、在、正在”“着”“呢”などに対応すると言われている。たとえば、《八百词》には次のような例文が見られる。 (1)问题正摆在我们面前。(《八百词》p.670) (2)红旗在飘扬。(《八百词》p.645) 紅旗がひるがえっている。 (3)我们正在学习。(《八百词》p.672) 私たちはちょうど勉強しているところです。 (4)他穿着一身新衣服。(《八百词》p.666) (5)他睡觉呢。(《八百词》p.413) 彼は眠っています。 (6)我们正讨论呢。(《八百词》p.447) 我々は今、討論しているところだ。 (7)门开着呢。(《八百词》(《八百词》p.413) 日本語の文末の「~シテイル」はいろいろな場合に使われる。本稿では、連語レベルで中国語の“正、在、正在”“着”“呢”などと対応する日本語の文末の「~シテイル」を分析し、中国語と日本語の対応関係を明らかにするとともに、中国語と対応しない他の文末の「~シテイル」はなぜ中国語と対応しないのかを明らかにする。また、中国語では、中国語の“正、在、正在”“着”“呢”などの中国語表現にはどのような違いがあるのかも明らかにする。 1.文末の「~シテイル」 文末の「~シテイル」は、吉川武時(『日本語文法入門』)によれば、以下の5類に分かれる。工藤真由美(『アスペクト?テンス体系とテクスト』)も吉川と用いている術語の違いがあるものの基本的には同様とみなせるであろう。 ⅰ.花子は手紙を書いている。(進行の状態:継続動詞) ⅱ.花子の部屋の窓が開いている。(結果の状態:結果動詞) ⅲ.花子の部屋は南に面している。(もとからの状態) ⅳ.花子は学生時代に富士山に登っている。(経験:動詞の種類に関係ない) ⅴ.花子は毎日ワープロで日記を書いている。(くりかえし:動詞の種類に関係ない) 文末に用いるこれらの「~シテイル」が中国語ではどのように対応しているのかを実例によって調べてみよう。 (9)江戸時代にくらべると、今日の私たちは驚くほどの外来の文化、また西欧の刺激によって、伝統的にもっていなかった文化要素を消化している。 与江户时代相比,如今我们在外来文化以及西欧国家的影响下,正大量地吸收那些在自身传统中所没有的文化要素。 (10)私はテニスとバスケット?ボールをやっています? 我在打网球和篮球。 (11)近頃、バンコックのテレビでは、日本のテ

文档评论(0)

2017ll + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档