- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
「山椒魚」の翻訳作品を比べる
「山椒魚」という小説を読む前に、文学の教科書にこの小説と接したことがあるが、小説の名前、作者と書かれた年代だけの程度である。今度の授業で、徐先生から同じの小説について、それぞれの訳者の作品を比べたうえで、自分の評価と感想を表すという宿題をもらった。先生が勧めた作品の中に「山椒魚」という小説に注意を引かれた。読んだことがないから、ネットで調べてみると、中国語の訳文を幾つか見つけた。意味がだいたい同じであるが、言葉、文節の構造などの面で、著しい相違がある。その違ったところによって、その原著の風格に対しての理解も違った。ですから、最近、先生から教えてもらった翻訳概論を対照しながら、翻訳作品についての理解を述べりたい。
まず、原著の一部と幾つかの訳文を引いてさせて頂く。
原著
「山椒魚は悲しんだ。
彼は、彼の住処である岩屋から外へ出てみようとしたのであるが、頭が出口につかえて外へ出る事が出家なかったのである。今はもはや彼にとって永遠の墨かである岩屋は、出入り口のところがそんなに狭かった。そして、ほの暗かった。しいて出て行こうと試みると、彼の頭は出入り口をふさぐコロップの線となるに過ぎなくて、それは丸二年の間に彼の体が発育した証拠にそはなったが、彼を狼狽させかつ悲しませるには十分であったのだ。
なんたる失策であることか。
彼は岩屋の中を許される限り広く泳ぎ回ってみようとした、人々は、想いぞ靴セ氏場合、部屋の中をしばしばこんな具合に歩き回るものである。けれど、山椒魚の墨かは、泳ぎ回るべくあまりに広くなかった。彼は、体をぜんご左右に動かすことが出来ただけである。その結果、岩屋の壁は水垢にまみれてスゲラかに感触され彼は、彼自身の背中や尻尾や腹に、ついにこけが餓えてしまったと信じた。彼は深いため息を漏らしたが、あたかも一つの決心がついたかのごと呟いた。
「いよいよ出られないというならば、おれにも相当な考えがあるんだ。
しかし、彼には何一つとしてうまい考えがある道理はなかったのである。」
訳文
A
山椒鱼十分悲伤。他试着从岩洞口他的栖身处向外游出去。可是他的头却堵住了岩洞的出口,无法出去。现在对他来说岩洞已成了他永久的住所。岩洞的出口是那般的窄小,且又微微发暗。他试图硬往外钻,而他的脑袋成了堵塞出口的一个软木塞,这倒成了他整整两年间身体发育的标志,使他又狼狈又悲痛.“这是多么地糟糕啊!”他想要在岩洞所允许的最大范围内来回游动。人们在忧虑的时候,常常在房间里象这个样子到处走来走去。但是,山椒鱼不可能到处游来游去,它的住所太不宽敞了。他仅仅能使自己的身体前后左右的移动。结果,岩洞里的墙壁到处都沾满了水垢,触起来滑溜溜的。
B
山椒鱼很伤心。
他试着从他的栖身之所——那个岩洞——游到外面去,却发现他再也出不去了。他的大脑袋卡在了洞口。对他来说,这个洞口未免也太小了。这里将成为他终身的栖身之所。而且还那么昏暗。他勉强试着要挤出去,却无非是把自己的头变成塞在洞口的栓子。这充分证明他两年来茁壮的成长,也足以让他狼狈和伤心的了。
“我干了件多蠢的事啊!”
他想试着在这仅有的范围里活动活动,就像人们在冥思苦想时在屋里走来走去那样。不过就他的这个住处,要想活动开,也未免太不宽敞了,他只能是把身体前后左右的晃晃摆摆而已。结果,就这么蹭着、碰着岩壁上滑溜溜的水垢,终于,他觉着自己浑身上下都长满苔藓了。他深深地叹上一口气,然后就跟下了个大决心似的嘟哝着说:
“就是出不去了,我也有好法子!”
只是,他是不可能有——哪怕就一个——好法子的。
C
山椒鱼很伤心。 他试图从自己栖息的岩洞游到外边去但是头却卡在洞口出不去了。被他视为终身栖身之所的岩洞如今那洞口竟然已经那么狭小了。而且还略微昏暗。即使强行往外挤也只不过拿自己的头给洞口充当了软木塞罢了。这足以证明他两年来的茁壮成长也足以让他狼狈和难过的了。 “太失算了” 他试着在岩洞有限的范围内来回游动。就跟人们冥思苦想时在屋里走来走去一样。不过山椒鱼的这个栖身之地要想来回游动可没那么宽敞。他只能前后左右的动动身体罢了。结果碰到了岩壁上的水垢滑溜溜的他觉得自己浑身上下都已经长满了苔藓。他深深地叹了一口气好像下了个决心似的嘟囔道“就算真出不去我也有办法”但是他不可能有什么好主意,哪怕一个也好。
この三つの訳文の中で、一番好きなのがBである。AもCも原著の順序に従って調整しなかったまま、直接訳してきた。それに対して、Bは原著全体の意味を理解したうえで中国語の習慣で訳した。もっと中国人の口にあうといってもいいだろう。そして、中国式の言葉を使って、全文がもっと形象的になって、表現力を満ちた。
具体的に見ましょう。
「山椒魚は悲しいんだ」に対して、Aは「山椒鱼很
您可能关注的文档
- 安全使用燃气常识.doc
- 安全教育月活动方案.doc
- 安全生产落实计划书.doc
- 安利主持人培训.doc
- 安卓系统文件夹名称识别.doc
- 安徒生童话之老路灯.doc
- 安徽查济古镇自助游攻略.doc
- 宋词鉴赏方法初探.doc
- 官山中学德育工作计划.doc
- 完整的人生应有三感.doc
- DB44_T 2607.4-2025 滨海蓝碳碳汇能力调查与核算技术指南 第4部分:盐沼.pdf
- DB43_T 3178-2024 烟叶农场建设管理要求.pdf
- DB37_T 4838-2025 含氢分布式综合能源系统运行优化指南.pdf
- DB37_T 4834-2025 高速公路集中养护工作指南.pdf
- DB44_T 2611-2025 城市排水管网有毒有害气体监测与风险分级管理技术标准.pdf
- DB44_T 2612-2025 竞赛类科普活动策划与实施服务规范.pdf
- DB43_T 2947-2024 烟草种子质量控制规程.pdf
- DB37_T 4836-2025 煤矿风量实时监测技术要求.pdf
- 叉车防撞系统,全球前22强生产商排名及市场份额(by QYResearch).docx
- 超滤膜,全球前18强生产商排名及市场份额(by QYResearch).docx
文档评论(0)